大家好,又是我(???),歌词里的“双肩微微地颤抖”在日文中可能暗指惊讶或者是哭泣喔,感谢高贵巨巨提供意见~
http://www.nicovideo.jp/watch/sm26103306
君が远い街へ
你要启程到遥远的城市
旅立つこと知った日は
知道这件事的那天
少し肩が震えた
我的双肩微微地颤抖了
缓やかな坂道
登上平缓的坡道之后
登り切った公园で
在那个公园
少し涙溢れた
泪水稍微夺眶而出
恋? まさか
恋爱?怎么可能
じゃあ何?
那么是什么?
気づかない振りは
假装着没注意到的样子
もうできなくなってた
已经无法再这么做了
行かないでって言えないよ
不要走这句话我说不出口啊
君が选ぶ道を进んでほしいから
因为想要你向着自己所选的道路前进
行かないでって言いたいよ
不要走这句话我好想说阿
本当は君の近くにいたいよ
其实很想待在你的身边
気づかないで
却没有注意到
君の后ろ姿
你的背影
何回でも思い出せる
不论几次都能回想起来
いつも追いかけてきた
总是追寻着
优しい人なのも
你是个温柔的人这件事
振り返らない人なのも
还有是个不会回头的人
ちゃんと知っているから
因为我都非常清楚
夜空から舞い降りた
从夜晚的天空飞舞降下
雪を今君に伝えたいよ
想透过雪现在传达给你
伝えたい
想传达给你
见ているだけで私まで
只是看着而已就连我
笑颜になれるような力
也得到了
もらってたの
变成笑脸一般的力量
见ているだけの恋でした
这是场只是看着的恋爱
儚い雪のように
向梦幻的白雪一样
ただ静かに
只是静静的
积もっていた
累积著
行かないでって言えないよ
不要走这句话我说不出口啊
君が选ぶ道を进んでほしいから
因为想要你向着自己所选的道路前进
行かないでって言いたいよ
不要走这句话我好想说啊
本当は君の近くにいたいよ
其实很想待在你的身边
君の幸せ愿ってるよ
我许愿着你的幸福喔
数え切れないほどの笑颜
因为从你那里得到了
もらったから
数不清的笑脸
淋しいなんて言わないよ
很寂寞什么的不要这么说啊
君ならきっと大丈夫だって
你的话一定没问题的
信じてるよ
我相信你
君ならきっと大丈夫だって
你的话一定没问题的
信じてるよ
我相信你