[分享] BuzzFeed Japan 访谈翻译

楼主: taekekeke (跌打損傷)   2021-12-22 21:33:22
原文出处
https://www.buzzfeed.com/jp/ainamaruyama/itzy
(只翻译访谈的部分)
最近这几年诞生了很多K-POP团体,ITZY在其中也有特别的存在感。自身认为团体的魅力
是?
礼志:首先是每位成员的个性都非常突出,各自的色彩很鲜明。当然不用说每位成员们的
表演实力,舞蹈、唱歌、表现力等…拥有不同的能力,蕴藏着各种可能性。因为这样5人
的加乘效应,给粉丝们注入了能量。
LIA:如果每位成员的个性都很强的话,可能会觉得整个团体无法凝聚起来吧,但就是因
为我们5人聚在一起,才能凸显每个人的魅力。我认为那样的部分就是ITZY的优点吧。其
中,我认为我拥有的魅力是“歌声”。依据自己的歌声,歌曲的“情感”会更广,让表演
增添深度。
的确,虽然每位成员个性都很突出,但5人还是有一体感吧。在练习的时候,你们着重哪
些地方呢?
留真:我们的舞蹈非常注重“细节”。我认为整齐划一的舞蹈线条,歌曲和各自的魅力交
织在一起,能给观众带来感动。所以每次都很小心不要忘记细节,把手尖、脚尖、视线等
…都配合到练习中。从练习回到日常生活里,一放松心情,不知不觉会失去很多东西。这
样一来,下次练习时又要重新开始,所以练习以外的时间,也总是抱持着最高的表演意识

有娜:我觉得还有从表情或是内心深处表达出来的表现方式也是我们的强项。因为是提高
自尊心的表演,要营造出气场跟氛围,所以我在日常生活中也总是抱持“自信”。
大家在公司里都有练习生的经验,是不是从那时开始就以明确的“艺术家形象”来准备出
道呢?
礼志:说实话,练习生时期并没有“想成为这样的艺术家”这样明确的目标。只是非常喜
欢跳舞和唱歌觉得很幸福,只凭着想一直站在舞台上的动力,每天努力地练习。但是在出
道后,实际感受到很多人的应援和支持。现在我每天都在努力成为给粉丝们带来好影响的
艺术家。
出道曲《DALLA DALLA》大热门,瞬间跻身“K-POP明星”的行列中,是不是也遇到很多困
难?
彩领:得到的关注比我们自己预期的要多很多。和现在的情况大不相同,当时完全没有实
感。因为喜悦和感谢的心意很大,所以产生了“大家都在期待,所以应该要更加努力!”
的心情,但是无意中给自己带来了压力和负担。所以和成员们一起讨论出了结论,把焦点
集中在我们如何努力,而不是在意别人怎么看,心情变得轻松多了。
LIA:我也一样。因为大家真的很喜欢我们的出道曲,所以产生了欲望。“下次想表现得
更好,下次想表现得更更更好”这样…。虽然曾经有过因为这样的欲望反而成为不安和负
担的时期。但我跟彩领想得一样,成员们互相扶持,很好地克服了。相信从现在开始大家
也会持续喜欢我们5人的歌曲和舞台,所以正在努力。
留真:出道后因为太忙碌,被时间追赶…现在回想起来,好像忘记了本质。某个瞬间让我
意识到,对我来说本质抑或最重要的就是站在舞台上。有这样的体会之后,无论如何都想
珍惜在舞台上的时间和表演的每个瞬间。为了不迷失自我,现在的目标是珍惜日常生活以
及与周围的人一起度过的时间,创造幸福的回忆。
在即将迎接出道3周年的现在,有什么想要对练习生时期的自己说的话吗?
彩领:作为练习生,当时无论怎么做都一直怀着不安的心情。虽然有时候会累积压力,但
我想要说,适度地释放压力同时努力加油。
LIA:现在回想起来,我觉得当时的自己想太多或太烦恼了。我想要说,放弃多余的想法
,努力练习,虽然不确定跟现在会有相同的结果,但一定有美好的未来。如果自己在那一
刻能有充实感的话,绝对会有好的结果在等着你。
礼志:练习生时期的我,不去想未来,只想追求完美。因此不论怎么练习也不满意,总是
充满要更加努力的心态。但我认为正因为如此,才有了现在的自己,并且作为ITZY出道,
所以我对当时的态度并不后悔。如果一定要说些什么的话,我想要说,请尽量忘掉心中的
不安,相信自己。
听说你们5人的气氛非常好。有意见冲突的时候吗?
礼志:当然有,因为各自的想法不同,有意见很一致的时候也有完全不合的时候。我们的
作法是,如果意见冲突的话,会一边讨论一边努力解决。尊重并理解对方的话。
有娜:重要的是“互相尊重”、“互相着想”、“透过对话解决”!
\恭喜ITZY在日本正式出道/
翻译:[email protected] 转载请注明出处
作者: forgest (FoR:)   2021-12-22 22:15:00
感谢翻译。现在的ITZY真的成长了很多,恭喜ITZY在日本出道~
作者: Ilt0101 (LTY0101)   2021-12-23 02:28:00
感谢翻译!
作者: onagnesce324   2021-12-23 05:34:00
感谢翻译
作者: a84817f (欸比)   2021-12-23 08:47:00
感谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com