Fw: [新闻] BBC:联合国要求俄罗斯协助维持叙利亚的休战协议

楼主: CrestiaBell (镰月铃乃)   2016-05-04 20:27:44
※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1NA9juG- ]
作者: yorkanna (annayork) 看板: Gossiping
标题: [新闻] BBC:联合国要求俄罗斯协助维持叙利亚的休战协议
时间: Tue May 3 20:37:05 2016
1.媒体来源:
BBC
2.完整新闻标题:
Syria conflict: UN presses Russia to help save truce
叙利亚冲突:联合国要求俄罗斯协助维持叙利亚的休战协议
3.完整新闻内文:
UN envoy Staffan de Mistura is to meet Russia's foreign minister to discuss
efforts to salvage the crumbling cessation of hostilities in Syria.
联合国特使Staffan de Mistura前往拜会俄罗斯外长讨论如何拯救叙利亚目前摇摇欲
坠的停战协议。
Mr de Mistura wants Russia and the US, which back opposing sides in the war,
to work together to restore the partial truce they negotiated in February.
Staffan de Mistura希望支持叙利亚叛军的美国跟支持叙利亚政府的俄罗斯能一起努力,
恢复二月时所谈的部分停战协议。
Washington has criticised Moscow for failing to rein in Syrian government
forces around the city of Aleppo.
But Moscow says air strikes there have only been targeting "terrorists".
华盛顿方面批评俄方无法控制叙利亚政府军对阿勒坡周围的轰炸;莫斯科方面回应说他们
攻击的目标是不接受停战协议的恐怖份子。
More than 250 people have died in Aleppo in the past 10 days, most of them
civilians, activists say.
About two-thirds of those deaths have been in the rebel-held eastern side of
city, including 50 in an air strike on a hospital that the US says was
deliberate.
在过去十天内已超过250人在阿勒坡丧生,其中的三分之二来自阿勒坡东部,叛军控制的
地区。
On Tuesday, at least three people were killed and 17 others wounded in a
rebel rocket attack on a hospital in the government-controlled Muhafaza
district, state media said. Most of the victims were reportedly women and
children.
当地媒体表示,在周二的时候,一家位于政府控制地区的医院受到叛军攻击,至少三人死
亡,17人受伤,伤亡者多为女人和小孩。
Speaking in Geneva on the eve of his meeting with Russian Foreign Minister
Sergei Lavrov, Mr de Mistura described the nine-week-old cessation of
hostilities in Syria as a "miracle", but warned it was "becoming very
fragile".
Staffan de Mistura在与俄罗斯外长会谈的前夕,曾在日内瓦表示过去九周以来的停
战是一个奇蹟,但现在这个停战协议正摇摇欲坠。
He said the situation in Aleppo needed to be addressed urgently.
他说阿勒坡目前的情势需要紧急处理。
"There is no excuse for not finding, again, and reinvigorating and
reinstalling and re-implementing what has been the only strong message the
Syrian people have heard from all of us - that it is possible to have [peace]
talks when finally the cessation of hostilities is reducing the violence," he
added.
"没有任何借口可以不去寻找、不去振兴、不去恢复、不去重新落实这个叙利亚人民曾经
听说过的强烈讯息─召开和平会谈,当停战协议终于减少了暴力事件的发生之时",Staf-
fan de Mistura补充道。
The BBC's Steve Rosenberg in Moscow says the UN envoy knows that Russia has a
vital role to play because of its close ties to Damascus and the influence it
has on President Bashar al-Assad.
BBC的记者Steve Rosenberg在莫斯科表示,这位联合国特使知道俄罗斯在这件事情上扮演
着重要脚色,因为他和叙利亚首都大马士革有着密切关系,而他也对叙利亚总统阿萨德有
著一定的影响力。
Mr de Mistura was speaking after holding talks with US Secretary of State
John Kerry, who warned that the Syrian conflict was "in many ways out of
control".
Staffan de Mistura在与美国国务卿凯瑞会谈后曾发表谈话,凯瑞曾警告叙利亚的冲突
"在很多方面已经失控"。
Mr Kerry acknowledged that rebel forces were also fighting on the ground in
Aleppo, but he made clear who he thought was chiefly to blame.
凯瑞承认叛军也曾在阿勒坡开火,但他自认为他很清楚谁才是罪魁祸首。
"You cannot have legitimate political talks about peace when the parties at
the table have both signed up to an agreement which calls for a full
cessation of hostilities countrywide as well as a full delivery of
humanitarian materials countrywide, and yet one party is blatantly violating
that agreement," he told reporters.
他告诉记者,"你不能在有关和平的合法政治谈判上,一边同意签署全国停战协议并输送
人道救援物资给叙利亚,一边公然的违反协议"。
Mr Kerry said Washington would press rebels operating in Aleppo to distance
themselves from the jihadist group al-Nusra Front, an al-Qaeda affiliate
which is excluded from the cessation of hostilities.
凯瑞表示华盛顿方面会对叛军施压,要求他们与圣战组织努斯拉阵线保持距离,后者并不
包含在停战协议之中。
Russia and the Syrian government have said they are targeting on al-Nusra
militants, whom they consider terrorists. However, the US and the opposition
have accused the government of indiscriminate attacks on civilians.
俄罗斯与叙利亚政府宣称他们的目标是恐怖份子─努斯拉阵线,但美国方面则指控他们是
在对无辜市民进行轰炸。
Mr Kerry later spoke by telephone to Mr Lavrov. The pair "agreed on new
measures to be taken", the Russian foreign ministry said, without providing
details.
凯瑞稍后与俄国的外长进行电谈。俄罗斯外交部长表示他们皆同意采取新的措施,
但他并没有对此提供更多细节。
A Russian military official separately said talks were under way on extending
to Aleppo the "regime of calm" that was declared by the Syrian military over
the weekend around the capital, Damascus, and the coastal province of Latakia.
一名俄罗斯军方官员表示,电谈的内容是将上周末叙利亚政府宣布的停火协议"平静政权"
延伸到阿勒坡,"平静政权"的内容目前只针对大马士革及沿海城市拉塔基亚省。
4.完整新闻连结 (或短网址):
※ 当新闻连结过长时,需提供短网址方便网友点击
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-36191243
5.备注:
※ 一个人一天只能张贴一则新闻,被删或自删也算额度内,超贴者水桶,请注意
作者: Howard61313 (好饿)   2015-05-03 20:48:00
咩休战某好啦认真回,美国国务卿Kerry在台湾是翻成凯瑞,谢谢
作者: yorkanna (annayork)   2015-05-03 20:55:00
喔喔喔是吗?我之前翻凯瑞但网络上看到有的用克里就心虚改掉了XD 阿勒坡我也翻成阿勒普 下次要改过来了....
作者: Chenflying (微异见)   2015-05-03 22:09:00
联合国施压俄罗斯?
作者: jma306 (甲贺稻修伯)   2015-05-03 22:19:00
施压个屁 分明就是条件谈好了有能力压 之前就不用演那些烂戏了有安理会否决权 会被压吗
作者: yorkanna (annayork)   2015-05-04 01:18:00
原文用press翻施压不知道是否恰当?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com