[编译] 经济学人 捷克变形记

楼主: mlkj (￾N )   2016-05-01 18:11:59
原文
http://tinyurl.com/jzleyb9
翻译
http://mlkj24.pixnet.net/blog/post/31473127
Economist Apr 23rd 2016
有些国家因为意识形态改名(比如说苏联),有些则因为分割改名(比如说孟加拉),有些则
因为独裁者心血来潮(比如说缅甸)。而捷克共和国想要改变国名的原因,或者应该说,国
名在英语中的表现方式;只是单纯出于文体,真是令人松了一口气。4月12日时,捷克外
长左拉列克(Lubomir Zaoralek)温和地建议,英语人士应该用“Czechia”来称呼捷克。
捷克内阁以及总统泽曼(Milos Zeman)都支持新名字。有些自以为聪明的人认为,这个决
定应该早点做的:今年夏天奥运的国家队制服,已经绣上“Czech Republic”了。
这个消息引起了一些反弹,也引发不少困惑。捷克领导人坚持说,国家官方全名没有更改
:他们只是要求联合国将“Czechia”注册为正式的官方简称(比如说“俄罗斯”之于“俄
罗斯联邦”)。左拉列克说,这是为了避免将来的“扭曲跟误拼”。但根本的立论是,“
Czechia”时髦些。
莫托(Lubos Motl)除了是弦论的顶尖物理学家外,也宣称是现今使用“Czechia”最重要
的人士。他说,“这个名字简短、且非常类似于在其他语言中所使用的名称”。不过就连
他也不了解“为何选在现在”。
“Czechia”可看成“Cesko”字面上的翻译。“Cesko”在1993年捷克斯洛伐克分家后被
广泛使用,不过有些历史学家认为,这个字眼最早可回溯到1634年。泽曼总统一直以来便
支持使用此字。支持者说,这就像其他国家的短称(法国的全名其实是“法兰西共和国”)
,并认为这个名字比较接近多数罗马字、德语、希伯来语的表现方式。即使纽约时报也曾
在1925年用过“Czechia”这个字。
但捷克人看起来并没有怎么被说服。2013年捷克最大报今日报(Mlada Fronta Dnes)曾作
过调查,有73%的人反对“Czechia”。这样的反感,可能反映了长久以来对“Cesko”的
复杂情感。回到二零年代,捷克作家恰佩克(Karel Capek)曾说,“Cesko听起来不悦耳”
;对外国人来说,“甚至听起来有些滑稽”。捷克斯洛伐克后共产时期的第一任总统哈维
尔(Vaclav Havel),说这字眼让人想到“爬行蛞蝓”的样子。更重要的是,这个字让他想
起捷克斯洛伐克的分裂,这件他非常反对,并因此短暂辞职,之后又以捷克首任总统上台
的往事。
在捷克斯洛伐克分裂时,跟现在一样,也有许多名字被提案,但许多名字都带有包袱。有
些捷克民众比较喜欢能反映境内两个主要地区的名字,波希米亚(Bohemia)跟摩拉维亚
(Moravia)。但这会带来纳粹德国占领区时期,波希米亚和摩拉维亚保护国
(Protectorate of Bohemia and Moravia)的不快回忆。
还不知道“Czechia”这个名字是否会被广泛认同。区域发展部长史列区托娃(Karla
Slechtova)建议对名字进行公投。让人更容易搞混的,英文中“Cz”这个字首是来自波兰
文,而非捷克文,也许这是19世纪波兰犹太人大举移民到英语世界的后果。
简单来说,即使英语世界接受“Czechia”算是种改善,但拼音本质上就是错的。但曾于
2004年至2007年于哈佛大学任教的莫托认为,一个小国也许必须忍受外国人某种程度的无
知:“比如说,我已经习惯美国人对我们一无所知的事实了。”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com