早上剪头发时看了一下最近的宝岛
感觉东立的猎人翻译比较到味
而且语句也流畅多了
之前看鼠绘的汉化版总觉得翻得很硬
有些句子不太像中文
有时会看不太懂句子的意思
感觉鼠绘唯一的优点就是很快而已
大家觉得哪个版本的翻译比较好啊?
作者:
kodaayu (kodaayu)
2016-05-05 11:34:00鼠绘本来就是抢快性质让你抢先看不是吗==
作者: sampork (梦孤独) 2016-05-05 11:36:00
卖钱的东西品质好不是本份吗?
作者:
FUBAR (进撃の肥宅)
2016-05-05 11:39:00你拿业余比职业...
作者:
bluemei (我是白目国中生)
2016-05-05 11:49:00你拿免费和要钱的比.......
作者:
joyisman (大学院戦队インジャー)
2016-05-05 11:50:00翻译品质可受公评,跟要不要钱无关吧?
作者: Min70916 (~尧~) 2016-05-05 11:53:00
可受公评?
作者:
ClubT (å°å–¬)
2016-05-05 11:53:00有拿钱会认真翻 没钱就随便翻 时间当然也是个问题
一个只有半天至一天的翻译时间 制作翻人员又是中国人
作者:
GARIGI (咖哩鸡)
2016-05-05 11:54:00鼠绘最强大的地方在速度!!而且繁体字看了就是舒服(其他汉化组都是简体居多)
作者: Min70916 (~尧~) 2016-05-05 11:55:00
品质本来就跟投入成本息息相关,时间成本当然也算在内立足点不同是要怎么比较
作者:
vowpool (不要丢我铜板)
2016-05-05 11:56:00当然可受公评阿 尽量评到他没热情翻不下去阿
作者: Min70916 (~尧~) 2016-05-05 11:58:00
现在是免费的还要要求跟付费的比品质就是了,唉...
作者:
GARIGI (咖哩鸡)
2016-05-05 11:58:00话说我有个延伸的疑问,不知道谁能回答我@@,为什么大陆人大多都看得懂繁体字啊?我看我身边朋友很多看不懂简体欸
免费东西当然也可以受评论 毕竟是一个团体组织了他们不是看得懂"字" 是和台湾人一样能从句子意思辨别出那个字词是什么
作者: Min70916 (~尧~) 2016-05-05 12:03:00
免费当然可以评论,不过鼠绘翻译品质输给宝岛是非常正常的事情,没啥好提的
作者: Min70916 (~尧~) 2016-05-05 12:04:00
可以用免费的就应该感恩
作者:
dieaway (假扮的闷声色狼)
2016-05-05 12:09:00免费又抢先让你看的东西,然后品质又比宝岛好?那你认为宝岛还有存在的竞争力吗?
作者:
PPPGGG (凸( ゚∀゚)凸)
2016-05-05 12:14:00鼠绘 会很硬?=_= 感觉不出来啊
作者: svin (呼呼呼) 2016-05-05 12:16:00
我反而喜欢接近日文感觉的翻译
作者:
Solosea (索洛西)
2016-05-05 12:22:00人家免费服务你的 你想评当然也可以评 好不好意思而已
可以评论啊,只是考量时间和金钱,我觉得鼠绘可以接受啦
作者:
ppd08 (出賣éˆé‚æ›å•¤é…’)
2016-05-05 12:40:00谢谢你,鼠绘 !我爱你,鼠绘!
作者:
chigi ( )
2016-05-05 12:45:00这样说,可受公评,但是你跟署会没有对价关系别人没义务替你做任何事。
作者:
olaqe (永远不是我就能实现)
2016-05-05 12:50:00感恩鼠绘!
作者:
a3456777 (saycheese)
2016-05-05 13:04:00可是有时候我看鼠绘的用字遣词比单行本有深度啊
跟免费有啥关系 以前在做的时候也都接受批评指教啊所以也才会加上供学习交流用啊
作者:
tree85 (树)
2016-05-05 13:32:00鼠绘超棒
作者:
yngfe (昌躺皇商行洋行)
2016-05-05 13:33:00伸手的要评也行 只是会不会评到别人不想翻就难说了
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2016-05-05 13:45:00本来就是做盗版的,评到不想翻只是刚好而已
语句通顺程度其次 重点是鼠绘偶有误译 会害人推理错误
作者: max78610 (小麦) 2016-05-05 14:24:00
汉化组都是靠热情耶,有就该偷笑了
作者:
whatc21 (衷心感谢)
2016-05-05 14:51:00...
作者:
cashko 2016-05-05 15:21:00觉得鼠绘翻的不错,而且汉化组发布时间短,很多人也有自己的职业学业,都是靠热情,推好不好意思而已
作者:
w921216 ( ゚∀゚) ノ)
2016-05-05 15:30:00汉化组真的就好像吃素的一样,很大爱,完全需要热情满点啊
作者:
lod2234 (蛋卷冰)
2016-05-05 16:01:00可以找原文版看啊,可以顺便练习日文,赞
我觉都还好 只要不是港式翻译都好(因为广东话发音造成人物名称差异....)其他都是 满怀感谢的照看不误(盗版的有得看没被察水表我就很感恩了)
作者:
cashko 2016-05-05 16:28:00之前复习单行本,才发现有些单行本翻译也有点怪
作者: jackz (呦呵呵) 2016-05-05 17:25:00
看免费在那边嫌
作者:
dieaway (假扮的闷声色狼)
2016-05-05 17:30:00大推免费的当然可以评论,好不好意思而已
作者: PPQQGGY 2016-05-05 18:14:00
有得看就好 不care
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2016-05-05 19:58:00人家都说了他是看宝岛的,谁跟你看免钱的XDDD
作者:
ange09 (玖)
2016-05-05 20:05:00翻译的品质很需要时间的 我之前只是为了交原文五百字的作业就花了整整一下午XD
作者:
ciplu 2016-05-05 21:11:00有得看就不错了 你看看死神翻译 (远目)宝岛也可以看免钱的阿 我都去早餐店看XD
作者:
joyisman (大学院戦队インジャー)
2016-05-05 22:21:00翻译本来就是可以讨论的东西,如果被说两句就脑羞不翻,那译者也太玻璃心了吧…看宝岛+1
作者:
Sadan (Danny)
2016-05-06 01:02:00业余跟专业比?
作者:
MADAOTW (MADAO)
2016-05-06 04:06:00现在同步喽?以前不是都差了快半年
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2016-05-06 09:41:00正版比盗版好:专业理所当然;盗版比正版好:盗版有爱有差结论:我是盗版,天下无敌
作者:
ztO (不正常武士)
2016-05-06 10:10:00回MADAOTW 猎人勉强算同步 但其他作品英雄 美食猎人 死神之类似乎差了一个礼拜 猎人352日本合刊 照这样来看 之后猎人应该会跟上面一样 晚方一个礼拜 大概
作者:
joyisman (大学院戦队インジャー)
2016-05-06 11:30:00可是宝岛这周没有合并,应该会就这样追上进度吧
作者:
ztO (不正常武士)
2016-05-06 11:40:00作者:
bye2007 ( )
2016-05-06 13:35:00鼠绘上次351有几句西索的台词 翻译得很有趣 XD
作者:
benage (阿边)
2016-05-07 06:21:00就像人家免费给你饭吃,你却嫌难吃又不自己去买
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2016-05-08 20:13:00这边推文好多都帮偷版权的团体讲话耶griff++
作者: pisceswu (夯姐) 2016-05-09 15:10:00
所以你知道宝岛翻译有多强了吧?(佩服语气