[讨论] 鼠绘与宝岛的翻译

楼主: e04ptte04 (要你命3000)   2016-05-05 11:30:26
早上剪头发时看了一下最近的宝岛
感觉东立的猎人翻译比较到味
而且语句也流畅多了
之前看鼠绘的汉化版总觉得翻得很硬
有些句子不太像中文
有时会看不太懂句子的意思
感觉鼠绘唯一的优点就是很快而已
大家觉得哪个版本的翻译比较好啊?
作者: kodaayu (kodaayu)   2016-05-05 11:34:00
鼠绘本来就是抢快性质让你抢先看不是吗==
作者: sampork (梦孤独)   2016-05-05 11:36:00
卖钱的东西品质好不是本份吗?
作者: FUBAR (进撃の肥宅)   2016-05-05 11:39:00
你拿业余比职业...
作者: bluemei (我是白目国中生)   2016-05-05 11:49:00
你拿免费和要钱的比.......
作者: joyisman (大学院戦队インジャー)   2016-05-05 11:50:00
翻译品质可受公评,跟要不要钱无关吧?
作者: Min70916 (~尧~)   2016-05-05 11:53:00
可受公评?
作者: ClubT (小喬)   2016-05-05 11:53:00
有拿钱会认真翻 没钱就随便翻 时间当然也是个问题
作者: Beckinsale (Kate)   2016-05-05 11:54:00
一个只有半天至一天的翻译时间 制作翻人员又是中国人
作者: GARIGI (咖哩鸡)   2016-05-05 11:54:00
鼠绘最强大的地方在速度!!而且繁体字看了就是舒服(其他汉化组都是简体居多)
作者: tp6vul3co (天气好)   2016-05-05 11:54:00
第一时间可以先看阿 而且鼠绘翻译不流畅的也会修正
作者: Beckinsale (Kate)   2016-05-05 11:55:00
要说哪一个好??不是这么简单区别的吧
作者: Min70916 (~尧~)   2016-05-05 11:55:00
品质本来就跟投入成本息息相关,时间成本当然也算在内立足点不同是要怎么比较
作者: Beckinsale (Kate)   2016-05-05 11:56:00
ClubT说得像是汉化组没拿钱 就翻得很糟??
作者: vowpool (不要丢我铜板)   2016-05-05 11:56:00
当然可受公评阿 尽量评到他没热情翻不下去阿
作者: Min70916 (~尧~)   2016-05-05 11:58:00
现在是免费的还要要求跟付费的比品质就是了,唉...
作者: GARIGI (咖哩鸡)   2016-05-05 11:58:00
话说我有个延伸的疑问,不知道谁能回答我@@,为什么大陆人大多都看得懂繁体字啊?我看我身边朋友很多看不懂简体欸
作者: Beckinsale (Kate)   2016-05-05 11:58:00
免费东西当然也可以受评论 毕竟是一个团体组织了他们不是看得懂"字" 是和台湾人一样能从句子意思辨别出那个字词是什么
作者: GreenSmart (嘘嘘小童)   2016-05-05 12:02:00
夜市牛排比王品
作者: Min70916 (~尧~)   2016-05-05 12:03:00
免费当然可以评论,不过鼠绘翻译品质输给宝岛是非常正常的事情,没啥好提的
作者: henry8168 (番薯猴)   2016-05-05 12:04:00
繁体字又快,鼠绘一大优点耶
作者: Min70916 (~尧~)   2016-05-05 12:04:00
可以用免费的就应该感恩
作者: dieaway (假扮的闷声色狼)   2016-05-05 12:09:00
免费又抢先让你看的东西,然后品质又比宝岛好?那你认为宝岛还有存在的竞争力吗?
作者: PPPGGG (凸( ゚∀゚)凸)   2016-05-05 12:14:00
鼠绘 会很硬?=_= 感觉不出来啊
作者: svin (呼呼呼)   2016-05-05 12:16:00
我反而喜欢接近日文感觉的翻译
作者: Solosea (索洛西)   2016-05-05 12:22:00
人家免费服务你的 你想评当然也可以评 好不好意思而已
作者: henry8168 (番薯猴)   2016-05-05 12:22:00
好不好意思而已XDDDD
作者: a5378623 (黑云)   2016-05-05 12:23:00
可以评论啊,只是考量时间和金钱,我觉得鼠绘可以接受啦
作者: ppd08 (出賣靈魂換啤酒)   2016-05-05 12:40:00
谢谢你,鼠绘 !我爱你,鼠绘!
作者: chigi (  )   2016-05-05 12:45:00
这样说,可受公评,但是你跟署会没有对价关系别人没义务替你做任何事。
作者: olaqe (永远不是我就能实现)   2016-05-05 12:50:00
感恩鼠绘!
作者: a3456777 (saycheese)   2016-05-05 13:04:00
可是有时候我看鼠绘的用字遣词比单行本有深度啊
作者: kirimaru73 (雾丸)   2016-05-05 13:18:00
你可以随便评他 但你的评论不见得有意义或价值
作者: gotohikaru (又没差...)   2016-05-05 13:22:00
跟免费有啥关系 以前在做的时候也都接受批评指教啊所以也才会加上供学习交流用啊
作者: jeff666   2016-05-05 13:30:00
我爱鼠绘
作者: tree85 (树)   2016-05-05 13:32:00
鼠绘超棒
作者: yngfe (昌躺皇商行洋行)   2016-05-05 13:33:00
伸手的要评也行 只是会不会评到别人不想翻就难说了
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2016-05-05 13:45:00
本来就是做盗版的,评到不想翻只是刚好而已
作者: henry8168 (番薯猴)   2016-05-05 13:56:00
楼上单行本大户
作者: luwinston (COSeeds)   2016-05-05 14:01:00
语句通顺程度其次 重点是鼠绘偶有误译 会害人推理错误
作者: max78610 (小麦)   2016-05-05 14:24:00
汉化组都是靠热情耶,有就该偷笑了
作者: whatc21 (衷心感谢)   2016-05-05 14:51:00
...
作者: cashko   2016-05-05 15:21:00
觉得鼠绘翻的不错,而且汉化组发布时间短,很多人也有自己的职业学业,都是靠热情,推好不好意思而已
作者: w921216 ( ゚∀゚) ノ)   2016-05-05 15:30:00
汉化组真的就好像吃素的一样,很大爱,完全需要热情满点啊
作者: pinkkate (笑笑猫~)   2016-05-05 15:43:00
老话一句,不爽别看鼠绘
作者: lod2234 (蛋卷冰)   2016-05-05 16:01:00
可以找原文版看啊,可以顺便练习日文,赞
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2016-05-05 16:12:00
我觉都还好 只要不是港式翻译都好(因为广东话发音造成人物名称差异....)其他都是 满怀感谢的照看不误(盗版的有得看没被察水表我就很感恩了)
作者: ztO (不正常武士)   2016-05-05 16:23:00
http://i.imgur.com/v5xe31Q.jpg 嗯 手机太烂 拍不出质感= =最近有买宝岛 画面质量跟翻译 都不错 有兴趣可以追 不然等单行本也是可以啦 话说回来 原PO发这文目的是想干嘛?
作者: cashko   2016-05-05 16:28:00
之前复习单行本,才发现有些单行本翻译也有点怪
作者: yunyun85106 (ヾ(*′∀‵*)ノ)   2016-05-05 16:38:00
鼠绘很棒啊 很多喜欢的作品都要感谢鼠绘
作者: jackz (呦呵呵)   2016-05-05 17:25:00
看免费在那边嫌
作者: dieaway (假扮的闷声色狼)   2016-05-05 17:30:00
大推免费的当然可以评论,好不好意思而已
作者: PPQQGGY   2016-05-05 18:14:00
有得看就好 不care
作者: raysilence (雨....何时会停)   2016-05-05 19:23:00
速度快就比较没有时间去做文字雕琢
作者: spectroscopy   2016-05-05 19:41:00
看免钱的在那边嫌沙小
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2016-05-05 19:58:00
人家都说了他是看宝岛的,谁跟你看免钱的XDDD
作者: ange09 (玖)   2016-05-05 20:05:00
翻译的品质很需要时间的 我之前只是为了交原文五百字的作业就花了整整一下午XD
作者: ciplu   2016-05-05 21:11:00
有得看就不错了 你看看死神翻译 (远目)宝岛也可以看免钱的阿 我都去早餐店看XD
作者: rinsoukan (你说说看)   2016-05-05 22:00:00
觉得宝岛好就支持中文单行本吧
作者: joyisman (大学院戦队インジャー)   2016-05-05 22:21:00
翻译本来就是可以讨论的东西,如果被说两句就脑羞不翻,那译者也太玻璃心了吧…看宝岛+1
作者: gdodgang (分身帐号)   2016-05-05 23:14:00
没有鼠绘我每个礼拜四礼拜五都会很空虚....
作者: Sadan (Danny)   2016-05-06 01:02:00
业余跟专业比?
作者: GenuineBoy (纯正弟弟)   2016-05-06 02:15:00
脱离成本 别谈质量
作者: MADAOTW (MADAO)   2016-05-06 04:06:00
现在同步喽?以前不是都差了快半年
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2016-05-06 09:41:00
正版比盗版好:专业理所当然;盗版比正版好:盗版有爱有差结论:我是盗版,天下无敌
作者: ztO (不正常武士)   2016-05-06 10:10:00
回MADAOTW 猎人勉强算同步 但其他作品英雄 美食猎人 死神之类似乎差了一个礼拜 猎人352日本合刊 照这样来看 之后猎人应该会跟上面一样 晚方一个礼拜 大概
作者: joyisman (大学院戦队インジャー)   2016-05-06 11:30:00
可是宝岛这周没有合并,应该会就这样追上进度吧
作者: ztO (不正常武士)   2016-05-06 11:40:00
作者: Beckinsale (Kate)   2016-05-06 12:26:00
原波是哪位的分身呀 这文的目的真的只是问翻译??
作者: bye2007 ( )   2016-05-06 13:35:00
鼠绘上次351有几句西索的台词 翻译得很有趣 XD
作者: benage (阿边)   2016-05-07 06:21:00
就像人家免费给你饭吃,你却嫌难吃又不自己去买
作者: star0275 (台湾野人)   2016-05-08 18:14:00
你可以不要看啊,等单行本,不然自己学日文
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2016-05-08 20:13:00
这边推文好多都帮偷版权的团体讲话耶griff++
作者: pisceswu (夯姐)   2016-05-09 15:10:00
所以你知道宝岛翻译有多强了吧?(佩服语气

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com