楼主:
LeeSeDol (啧啧...)
2024-10-18 13:48:06把韩国当提款机! 川普扬言收3200亿驻韩美军费用 韩媒痛批 : “粗鲁且带有贬意”
https://newtalk.tw/news/view/2024-10-18/940787
newtalk
随着美国总统大选的时间不断逼近,两位总统候选人的各种言行也成为民众们检视的目标
。近期川共和党总统候选人川普接受采访时,称韩国是美国的“Money Machine”。虽然
每间韩国媒体对该词汇的翻译不尽相同,但由于川普先前也曾宣称会向台湾收取“保护费
”,川普试图将韩国是为“资金来源”的观点,也成为各韩媒之间的共识。
韩国《韩国日报》报导指出,川普日前接受媒体采访时,针对朝鲜半岛局势不断升温一事
表示,他已经向韩国表明“韩国必须付钱”的立场,“如果我成功入主白宫,就会要求南
韩每年支付 100 亿美元 ( 折合新台币约 3,212.56 亿元 ),作为驻韩美军的费用”,并
将韩国形容为“ Money Machine ”。川普强调,驻韩美军在一个十分危险的环境中工作
,韩国政府必须逐步提升防卫方面的支出,以应对实际防卫的需求。
然而,许多韩媒却对如何翻译“Money Machine”一词产生了歧异。根据韩国《韩国先驱
报》报导,“Money Machine”一词在韩语中没有完全对应的翻译词汇,但大致可将韩媒
的翻译分为三大种类。第一种是将该词汇翻译为“自动提款机”、“印钞机”,使用此翻
译的韩媒认为,韩国对川普来说,可能只是一个“便捷的资金来源”。第二种则是翻译为
“现金流来源”,暗示川普将韩国视作一种“金融资产”。第三种则是翻译成“富裕的国
家”、“很多钱的地方”,但该词汇在美国很少用以指代“国家”,是一个“粗鲁且带有
贬意”的词汇。
另一方面,川普也曾在接受《彭博商业周刊》专访时,称台湾在抢走了美国的芯片产业后
“非常有钱”,应该向美国支付“防务费用”,藉以抵御中国的入侵。对此,韩国翻译员
权敏贞认为,“ Money Machine ”一词应该翻译为“赚钱机器”,才能完美呈现川普将
韩国视为“可靠资金收入来源”的立场。
根据韩国《韩民族日报》报导,韩国政府已经在 10 月初与美国拜登政府达成协议,宣布
自 2026 年起,韩国方面每年将承担驻韩美军护卫费用 1.5192 兆韩元 ( 折合新台币约
355.99 亿元 ),相较 2025 年的分摊额度增加近 1,200 亿韩元 ( 折合新台币约 28.12
亿元 ),并预计该协议将会持续运作至 2030 年。然而,韩国方面承担的费用却与川普预
计的 100 亿美元有很大的差距,不排除未来若川普成功当选后,再次展开与韩国的军费
协商会议。
心得:
所以川普这样的讲话内容有什么不好?
使用者付费不是很合理吗?
台湾人想要付钱请美军来,美军还不要,
韩国媒体真是身在福中不知福。