Re: [讨论] 黄国昌怎么评隔壁板五毛露馅了

楼主: ke0119   2024-04-12 12:56:38
关于OK蹦的由来,有人说是日语来的,
但据我在关西住快十年的经验来说,
你在药局或饭店跟日籍客服说你要
"ok蹦",他们是听不懂的。
大家都会GOOGLE,知道ok蹦的正式
日语是"救急绊创膏"
"绊创膏"用中文来发音就是 "憨瘦狗"
,很明显跟ok蹦八竿子打不著关系。
但日本人平常也不一定会说"憨瘦狗",
反而是习惯称呼每个地区的ok蹦厂牌,
例如我们这边就会说"band-aid"
用中文来发音就是接近"棒兜-诶兜"
"band"的发音"棒兜"
日本人又很爱省略词,常常会唸成"棒"="バン"
这个バン(棒)就差不多是指OK蹦那样的条状贴布,
因此你在药局可能会看到一种OK蹦的包装是
"救急バン" (发音近QQ棒)
"棒"这个发音就跟"蹦"有点像了,
但这个日语发音其实也是美式英语的band
外来语演变而来的。
所以OK蹦这个东西,我觉得应该是把
产品台式英语化 : OK band (aid)
跟日语的バンドエイド band-aid
算是殊途同归罢了,就像台美日关系一样。
结论,不管日本还是台湾,都离不开美国爸爸的影响,
台湾终究还是需要美国跟日本的carry啊。
至于创可贴,就贴在五毛的额头上吧。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com