Re: [转录] 中研院学者洪子伟示警:中国垄断 96%华

楼主: Tosca (hi)   2024-01-05 09:42:40
※ 引述《vikk33 (vikk33)》之铭言:
: https://watchout.tw/reports/wmwim1lbkkTCWrTDb6MM
: 洪子伟表示,为了避免台湾困在这个封闭的华语知识网络,蔡英文政府推动 2030 年双语
: 国家的政策。但有趣的是,该政策过度强调英语的重要性,受到一些反战学者像是政大教
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 授郭力昕等人的反对,而台派圈也因为该政策忽略母语的复正,抱持高度质疑态度。他说
: ,近 2 年就观察到至少 3 波的协同舆论攻击双语政策。
前面写了一大段中国在华语市场的强势
最后居然批评台湾的双语政策过度强调英语的重要性?!
不然你是想怎样啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
想用台语统一地球吗XDDDDD
1.一个国家语言的强势其实主要展现在
翻译的能量
以我们念医学系为例
我们大学时候要念一堆原文教科书
中文翻译本很少
我们老师跟我们说
不要指望中文翻译教科书 因为时效跟不上
日本可以做到教科书一两年内全翻成日文
但台湾做不到 中文翻译的版本都会慢英文版一版甚至两版
所以我们都要直接唸英文
没办法像日本医学系
可以做到全日文教科书教学
说穿了是翻译能量的差距
日本当然远高于台湾
2.这种翻译能量的差距
在2000年左右 大量简体字书本来台湾的时候
更是明显
我有个同学 很爱读哲学类书籍
你们口口声声说中国思想审查严重
不好意思
中国翻译的哲学书籍远比台湾多太多了
好比维根斯坦 我同学超爱读
那时候大部分维根斯坦的书都是简体中文版
繁体中文版超少
没办法 翻译能量差距
所以很讽刺的
一个台湾年轻人
如果对西方哲学很有兴趣
不好意思 他将会发现
简体中文的资源远远多于繁体中文
这根本打不赢
3.既然翻译能量差距这么大
那要怎么打赢?
对阿 打不赢就加入阿
翻译不赢干脆不要翻译
所以母语应该改成英文阿
简体中文翻译量能跟英文翻译量比吗???
一堆哲学书籍原文是法文德文
都还不一定会有简中翻译本
但一定会有英文翻译本阿XDDDD
所以本来双语政策就是该完全重视在英语好吗!!!!!!!!
你想摆脱中文的强势就只能这样
不然呢?????

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com