Fw: [新闻] 鸿海创办人郭台铭让台湾吊胃口

楼主: andy199113 (Andy)   2023-08-26 10:13:03
※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1awL-7A1 ]
作者: andy199113 (诶嘿嘿嘿) 看板: Gossiping
标题: [新闻] 鸿海创办人郭台铭让台湾吊胃口
时间: Sat Aug 26 10:12:16 2023
1.媒体来源: Bloomberg 彭博社
2.记者署名: Jennifer Creery
3.完整新闻标题:
Foxconn Founder Terry Gou Keeps Taiwan Guessing on Election Bid
鸿海创办人郭台铭让台湾吊胃口
4.完整新闻内文:
2023年8月24日 at 上午5:00 [GMT+8] By Jennifer Creery
■Billionaire advocates stronger trade ties, talks with Beijing
富豪主张与北京加强贸易关系
■The 72-year-old mounted an unsuccessful bid to lead in 2019
这位72岁老人曾试图2019年争取参选,但没有成功
https://www.youtube.com/watch?v=ImjoAW5DIzw
WATCH: Terry Gou is acting like a model presidential candidate, but there’s
just one problem: he’s not in the race, or not yet. Bloomberg’s Stephen
Engle tagged along with Gou as he rallied support for his Strait Peace
proposals.Source: Bloomberg
收看:郭台铭的表现就像一位模范总统候选人,但只有一个问题:他没有参加竞选,
或者说还没有参加。 彭博社的Stephen Engle在郭台铭为他的海峡和平提案争取支持时
跟随他。资料来源:彭博社
Taiwanese billionaire Terry Gou is acting like a model presidential
candidate: He’s held political rallies, penned an editorial in a US
newspaper and released a book trumpeting his work ethic.
台湾富豪郭台铭的表现就像一位模范总统候选人:他举办过政治活动,在美国报纸
发表过社论,并出版一本书宣扬他的职业理念。
There’s just one problem: he’s not in the race, or not yet. The Foxconn
founder kept Taiwan guessing again this week, when he skipped launching a
much-teased bid to lead in one of the world’s biggest military flashpoints
at a political rally swarmed by the island’s media.
只有一个问题:他没有参加竞选,或者还没有参加。 鸿海创办人本周再次让台湾猜测,
当他在广受台湾媒体关注的政治活动上,避免发起竞选,以领导世界上最大的军事热点。
“I will spend the rest of my life seeking to secure sustainable peace across
the Strait,” Gou said at an event on the front-line island of Kinmen on
Tuesday, without addressing swirling election rumors. The business mogul has
held similar events across Taiwan in recent weeks, at which local politicians
declare their support for his presidency, despite him not being a candidate.
“我将用我的余生追求确保海峡两岸的可持续和平”郭台铭周二在前线金门举行的一次
活动中表示,但没有回应纷繁的选举谣言。 这位商业大亨最近几周在台湾各地举行
了类似的活动,当地政界人士在会上宣布支持他选总统,尽管他不是候选人。
In a Washington Post editorial last month — further stoking expectations he’
d run — Gou made his pitch to voters clear, calling for stronger trade ties
with China and the resumption of talks with Beijing.
郭台铭在上个月《华盛顿邮报》发表的社论中,郭台铭向选民明确表达了自己的立场,
呼吁加强与中国大陆的贸易关系,并恢复与北京的谈判,这进一步激发他参选的期望。
https://assets.bwbx.io/images/users/iqjWHBFdfxIU/iYBJteqB4kdk/v1/-1x-1.jpg
Terry Gou at an event in Kinmen Island on Aug. 22.
Photographer: An Rong Xu/Bloomberg
郭台铭8月22日在金门举行的活动。
Taiwan’s election in January will set the course for US-China relations for
years to come, as the democratic island’s fate becomes a core issue in the
two nations’ growing rivalry. If Gou became the fourth name on the ballot he
’d most likely tip the balance further in favor of the frontrunner, Vice
President Lai Ching-te, by splitting votes not cast for the ruling Democratic
Progressive Party.
台湾一月份的选举将为未来几年的美中关系确定方向,因为这个民主岛屿的命运成为两国
日益激烈的竞争的核心问题。 如果郭台铭成为选票上的第四位候选人,他很可能将天平
进一步倾向领先者、副总统赖清德,从而分裂没有投给执政党民进党的选票。
With only five months until election day, he’s trailing all three declared
candidates in the polls, the DPP’s Lai, former policeman-turned-mayor Hou
Yu-ih for the KMT and a former surgeon, Ko Wen-je of the Taiwan People’s
Party.
距离选举日只有五个月的时间,他在民意调查中落后于所有三名宣布的候选人,即民进党
的赖清德、中国国民党前警察出身的市长侯友宜和台湾民众党的前外科医生柯文哲。
“If Gou runs, the rest of us are done for,” Ko said in an interview with
Chung T’ien Television earlier this month. “Lai Ching-te would 100% win. We
wouldn’t even need to hold the election. Lai could pop the champagne right
away.”
“如果郭台铭竞选,我们其他人就完蛋了”柯文哲本月早些时候接受中天电视台
采访时说。
“赖清德100%会当选,甚至不需要举行选举。赖清德可以立刻开香槟。”
There is, however, a universe in which Gou could disrupt the election and
still emerge victorious. If he unites with one of the other contenders ready
to accept the notion Taiwan is part of China, their ticket could challenge
Lai and hand President Xi Jinping a willing negotiating partner on the
island, after nearly a decade of little to no communication. It’s a move Gou
has hinted at, and the other candidates have sworn against, for now.
然而,在某种情况下,郭台铭可能会扰乱选举,但仍能取得胜利。 如果他与其他一位
准备接受台湾是中国一部分的竞争者联合起来,他们的选票可能会挑战赖清德,并在
近十年几乎没有沟通之后,为习近平主席提供一个愿意在岛上进行谈判的伙伴。
这是郭台铭暗示的举动,但其他候选人目前已经发誓反对。
“A Taiwanese president conciliatory towards China would likely lessen overt
political tensions,” said Russell Hsiao, executive director of the Global
Taiwan Institute. “But a president not focused on the nation’s defense
could complicate necessary preparations for a potential military conflict.”
“台湾总统对中国大陆采取和解态度可能会减轻明显的政治紧张局势”全球台湾研究中心
执行主任萧良其表示。 “但一位不专注于国家国防的总统可能会使潜在军事冲突的必要
准备工作变得复杂。”
As Taiwan awaits his decision, its future could hang on an act of divine
inspiration: Gou made his last presidential bid after the Chinese sea goddess
Matsu came to him in a dream. Superstition still informs his thinking. Gou
this month said China should consult the same goddess before attacking Taiwan.
当台湾等待他的决定时,它的未来可能取决于一个神圣的灵感:郭台铭在中国海神妈祖
在梦中来到他身边后,进行了最后一次总统竞选。 迷信仍然影响着他的思想。
郭台铭本月表示,中国大陆在攻击台湾之前应该问问妈祖。
Having amassed a personal fortune of around $7 billion building factories in
China that make most of the world’s iPhones, Gou first bid to become Taiwan’
s president four years ago. That pitch to be the democratically ruled island’
s answer to Donald Trump failed to earn him the opposition Kuomintang’s
nomination. He quit the party soon after, with his camp calling it “
conservative and hidebound”.
郭台铭在中国大陆建造工厂,生产全球大部分 iPhone手机,积累了约 70 亿美元的个人
财富,四年前首次竞选台湾总统。 这个民主统治的岛屿对川普的回应未能为他赢得
在野党国民党的提名。 他很快就退出了该党,他的阵营称该党“保守且墨守成规”。
The 72-year-old’s political pitch hasn’t changed much since: he still
supports the 1992 consensus, a tacit agreement between the KMT and the
Chinese Communist Party that both sides of the Taiwan Strait are part of
China — a framework President Tsai Ing-wen has refused to endorse. She says
Taiwan doesn’t need to declare independence because it’s already achieved
that status.
这位72岁老人的政治立场自那以后没有太大变化:他仍然支持1992年的共识,即国民党
和共产党之间的默契,即台湾海峡两岸都是中国的一部分,蔡英文总统拒绝这框架。
她说台湾不需要宣布独立,因为它已经获得了独立地位。
https://assets.bwbx.io/images/users/iqjWHBFdfxIU/i5TzWbwu1XmY/v0/-1x-1.jpg
Terry Gou at the Kuomintang party headquarters in Taipei on April 17, 2019.
Photographer: Ashley Pon/Bloomberg
郭台铭在2019年4月17日于台北国民党中央总部。
The economy and cross-strait relations are core election issues. Taiwan’s
growth has slowed with a slump in exports of its chips this year, while
Beijing’s increased military aggression has upped the specter of war — a
threat made more visceral by Russia’s invasion of Ukraine.
经济和两岸关系是选举的核心议题。 由于今年芯片出口下滑,台湾经济增长放缓,
而北京方面日益加强的军事侵略加剧了战争的恐惧,俄罗斯入侵乌克兰使这一威胁变得
更加严重。
“He is rich already, he won’t be corrupted,” Li Yen, 71, said at Gou’s
rally in Kinmen on Tuesday. “I believe he can maintain peace,” said Wendy
Li, 31. “He won’t allow your life to be impacted by political problems.”
“他已经很有钱了,不会腐败”71岁颜立,周二在郭台铭金门举行的活动上说。
“我相信他能够维持和平”31岁李Wendy说,“他不会让你的生活受到政治问题影响。”
Gou’s background in international business has given him a unique line to
world leaders: The self-made businessman met with Trump at the White House in
2019, while Xi called him an “old friend” when they crossed paths in China
in 2013.
郭台铭的国际商业背景使他在世界领导人面前拥有独特的形象:这位白手起家的商人于
2019年在美国白宫会见了川普,而习近平2013年在中国大陆相遇时称他为“老朋友”。
Gou touts his top-level access to China and the US as a major advantage, said
Wen-Ti Sung, a political scientist for the Australia National University’s
Taiwan studies program. “The other candidates would have to work for it,”
he added.
澳洲国立大学台湾研究项目的政治学家宋文笛表示,郭台铭将他与中国大陆和美国的
高层接触视为一个主要优势。 “其他候选人必须为此努力”他补充道。
https://assets.bwbx.io/images/users/iqjWHBFdfxIU/i_tKT8SGZdw8/v0/-1x-1.jpg
Terry Gou shares a toast with attendees during an event in Kinmen on Aug. 22.
Photographer: An Rong Xu/Bloomberg
郭台铭8月22日在金门举行的活动中与与会者祝酒。
Still, he has struggled to win over Taiwan’s electorate. His campaign has
leaned into an old-school nationalism reminiscent of Taiwan’s authoritarian
era, for example by urging attendees at his events to stand and sing the
national anthem. While this may appeal to older voters, it hasn’t won him
many supporters among the young.
尽管如此,他仍难以赢得台湾选民的支持。 他的竞选活动倾向于老式的民族主义,让人
想起台湾的独裁时代,例如,他敦促活动参加者起立并唱国歌。 虽然这可能会吸引年长
选民,但他并没有在年轻人中赢得很多支持者。
Also, given Foxconn’s large manufacturing footprint in China, there is
little he can say or do to convince skeptical voters he would be able to
resist Beijing’s efforts to influence or pressure him.
此外,鉴于鸿海在中国大陆拥有庞大的制造业足迹,他几乎无法说什么或做什么来说服
持怀疑态度的选民,让他能够抵制北京方面影响或施压的努力。
If he decides to run, Gou would need to gather some 300,000 valid signatures
before mid-September. But if there’s one thing he’s known for, it’s
persistence. In the early 1980s, he visited 32 US states in 11 months,
working as a door-to-door salesman to drum up more customers for Foxconn.
如果郭台铭决定参选,他需要在9月中旬之前收集到约30万个有效签名。
但如果说他以一件事而闻名,那就是坚持。 20世纪80年代初,他在11个月内走访了
美国32个州,担任上门推销员,为了鸿海招揽更多客户。
In his book, Father Gou’s 30 Letters For Young People, released this month,
Gou remembers working everyday from 6.30 a.m. to 11 p.m., and sometimes as
late as 2 a.m., as he grew his business empire.
在本月出版的《郭爸爸写给年轻人的30则备忘录》一书中,郭台铭回忆道,随着自己
商业帝国的发展,他每天从早上6点30分工作到晚上11点,有时甚至工作到凌晨2点。
If he’s got any shot at winning Taiwan’s most consequential election in
decades, he’ll need to muster that energy.
如果他有机会赢得台湾几十年来最重要的选举,他就需要聚集这种能量。
— With assistance by Debby Wu and Chien-Hua Wan
— 在 吴Debby 和 万千华 的协助下
5.完整新闻连结 (或短网址)不可用YAHOO、LINE、MSN等转载媒体:
https://www.bloomberg.com/news/articles/2023-08-23/foxconn-founder-terry-gou-keeps-taiwan-guessing-on-election-bid
缩网址 https://bit.ly/3Z6XyLv
6.备注:
支持郭台铭当中华民国总统! 相信郭台铭,我总统票投给郭台铭!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com