Re: [讨论] Independant government of TW

楼主: hTCU11 (Squeeze)   2023-05-10 02:22:53
废话很多耶
奥运出去比赛大小姐可以接受用Chinese Taipei这种被矮化的名字
买疫苗的时候你就用Government of Taiwan不就好了
你不要写Province of China不就好了
大小姐平常号称谈判专家
结果奥运代表团还是得继续用Chinese Taipei
买疫苗的时候连一个国号该怎么用都搞不定
※ 引述《jjdada (daJ)》之铭言:
: 这个英中翻译其实是现在认知平行世界的差异所在。这么说好了,“我国”要如何用英文
: 叙述,并表达出上海复星对这两个字无法接受之意?
: My country/Nation
: 这其实是最直观的“我国”翻译。但无法表达出上海复星在乎点,那个点是你台湾政府是
: 另一个国,而这是BNT高层要表达不被接受的重点。
: Independant government of China
: 这就是ROC。但显然这不是我方的意思,也不是中方或德方理解的“我国”
: Independant government of Taiwan
: 这就是“我国”的真正意思没错吧?这句英文不是国名,而是“我国”的意涵,也是我方
: 中方德方都理解的意涵。所以BNT高层用这句英文来表述意涵为何不被上海复星(中方)接
: 受。
: 至于当时有没有英文新闻稿?有没有Independant government of Taiwan被我方书写在英
: 文新闻稿中?我不知道。我只知道我方早就发布“我国”新闻稿不被接受,改成“台湾”
: 又被已读不回。
: 那你觉得“我国”,在这封BNT高层回函中,用Independant government of Taiwan来表
: 达他准确理解以及被打枪,是否精确呢?或是你有更棒的英文用语?
:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com