请问一下
为什么现在的媒体在提到苏联的时候
都要说前苏联啊?
我们现在说到法兰西王国 神圣罗马帝国 莱茵邦联 威尼斯共和国 大明帝国 大清帝国时
也不会在这些已经成为历史的政权的前面加一个前字啊
媒体不会说“越南是前大清帝国藩属国”
但是会说“乌克兰是前苏联加盟共和国”
这个“前”完全是多余的吧
而且关键时刻的字幕还把来宾说的“苏联”
硬改成“前苏联”喔
我们可以发起一个社会运动要求媒体不要再用“前苏联”这个毫无逻辑
且违背中文使用惯例的垃圾名字吗?
作者:
whitefox (å…«åè¬å®šå˜å®…ç”·)
2022-03-23 23:12:00从外语翻译过来的缀字遗毒吧
前清只有用在比较文言的用法中 例如前清遗老 前清故旧但是新闻用语不会使用前清国喔
作者:
slimak (shady)
2022-03-23 23:21:00爱在西元前
作者: KimWexler 2022-03-23 23:21:00
former SU转过来的拔
作者:
genheit (genheit)
2022-03-23 23:24:00没什么特别的原因,只是让语意更清楚,如果不加“前”,有些人像CF 还不知道苏联已经解体了
作者: Sinful (记忆随时间逝去...) 2022-03-23 23:24:00
不要争,大家都是前尼安德塔王朝遗族
作者:
donkilu (donkilu)
2022-03-23 23:29:00就former soviet union的直译 在苏联将近解体的时候流行现在苏联死透了 也没有什么前不前的问题
作者: Sinful (记忆随时间逝去...) 2022-03-23 23:42:00
谁去帮柯批更新一下教科书好嘛?感觉为了他一人弄得很麻烦
作者: kkabenson 2022-03-23 23:51:00
就中文使用区对苏联跟俄罗斯区分度不强 使用前加语意
作者:
lescholar (lescholar)
2022-03-24 00:13:00一堆中老年人把现在的俄罗斯叫苏联才无言...
作者:
diyaworld (文化土匪)
2022-03-24 00:18:00为什么不能说前苏联?
作者: LeobenYK (?) 2022-03-24 07:29:00
以前中文圈常把苏联称作苏俄,所以很多老人有苏联=俄罗斯的错觉。“前苏联加盟共和国”指的是这国本身以前属于苏联,若纯把苏联称为前苏联则是中文不好