楼主:
Borges (波波波波)
2021-10-12 11:28:34一般正式国名应该很少用()
也就是Republic of China(Taiwan)这种写法 其实不像正式国名
那中华民国台湾的英文正式国名应该怎么写呢?
是不是可以仿效People's Republic of China
改为Taiwan's Republic of China
简称TRC
这样看起来是不是非常正式了呢?
作者:
wangrg (脸上四个字...)
2021-10-12 11:29:00蛮好建议可以试试看,哪一份国际文件上,人家会认
国外一定是力推TAIWAN的啦,根本不用讨论使馆力推台湾,其他不变,根本不影响权益
作者: processer (processer) 2021-10-12 11:30:00
中文中华民国,英文Republic of Taiwan,皆大欢喜
作者:
async (异步)
2021-10-12 11:31:00赛博庞克的虚构的 Taiwanese’s Republic of china, 我觉得蛮不错的有China虽然独派不开心,但是是求最大认同数比较重要
台湾就是中国台湾,Taiwan of China最适合了,懂吗
作者: processer (processer) 2021-10-12 11:33:00
新五毛驾到
作者:
elzohar (某伊)
2021-10-12 11:33:00ROT就好了 无聊的宪法也没有规范英文译名吧日本宪法也没规范英文名要用JAPAN还是NIPPON阿
作者:
RTAngel (飞来飞去的天使)
2021-10-12 11:36:00Taiwan
作者:
moike22 (moike22)
2021-10-12 11:40:00不激进的来说,走中华电信命名路线不就好了,最少直接避开china字眼
作者:
Pissaro (日落龙城)
2021-10-12 11:42:00Chinese Taiwan,没觉得更好
作者:
CYL009 (MK)
2021-10-12 11:49:00台派黑道贱畜开始遮掩 跟蔡英文一个样
作者:
hong888 (赖神劝童)
2021-10-12 12:01:00人家都写president of taiwan了,你还在讨论这个问题
作者: arceus 2021-10-12 12:06:00
China-Taiwan 这是友邦的正式用法
Chinese Taiwan 中华民国台湾就是中国台湾
作者:
fromia (大鹏鸟)
2021-10-12 12:20:00支那台湾
英文名跟本国名称不一样其实很正常,Suomi、Sakartvelo、Magyarország、Elláda,都跟英文差很多
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2021-10-12 12:45:00ROT不就好了