[讨论] 李戡批张亚中抄袭 或许过于偏颇了

楼主: scju (QQ)   2021-09-23 14:21:01
原文内容
https://www.facebook.com/kanlee1992/posts/4990210487674423
苹果电子报报导
https://tw.appledaily.com/politics/20210923/E7GVVY7EAVADTBL46FXPZ4CD2Q/
一开始以为是什么大内幕,后来看了才发现,是名词定义的“翻译”几乎雷同。
那这样我其实觉得没什么,毕竟大家看的是同一份英文原文,翻译过来十之八九一样也很
正常啊。举例来说:
I exercise in the park every morning.
假设这出自某本英文书籍,人家要翻译引用,100个人大概有99个人都会翻成“我每天早
上都在公园里运动”,这样难道你要说这99个人都互相抄袭吗?
就算退一步讲,假设张亚中真的是直接抄杨永明的翻译好了,如果我是他,我也会辩称,
因为本来看的英文来源就是同一份,翻译几乎一样,也是巧合啊。再怎么样也只是翻译,
你又能说什么呢?
至于页码抄错,顶多只能说是张亚中对应原文时疏忽了,也无法直接证明跟杨永明有什么
关连。
以上浅见,就教版友。感谢。
作者: eric999 (eric999)   2021-09-23 15:18:00
台湾人不关心李戡说什么啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com