首先根据国家教育学院
普筛的英文是 widespread screening 广泛普遍的筛检
什么是 widespread 呢?
existing or happening in many places and/or among many people
人地的多,广,但是多广,几个数量呢? 巨大广超级多吗?
有另外一个字应该更精准
mass screening 大量的筛检
根据Wikipedia 除了 mass screening外,
还有其他的筛检类型如下
High risk or selective screening
Multiphasic screening
When done thoughtfully and based on research...
有看外媒,关于大量筛检大多会用 mass screening 这个字眼,如这篇富比士的文章
https://bit.ly/3owhMf3
国内呢? 首先卫服部陈时中等人用 “mass screening” 本意 ,却使用了“普筛”这
个模糊字眼,最后害苦了包括公卫系统的全台普筛仔,一看到普筛仔就想拿卫服部那套
说帖千篇一律的打,没人在意各种普筛的内涵与目的,也不见容任何对于检疫能量质疑
的声音,反正普筛仔就是打。
感谢受过完整医学训练的柯P 跟台大副院长王亭贵还普筛 widespread screening一个公道
疫情严峻,筛检能量告急,除了感谢辛苦的医护外,我们只能靠自己保护自己
以后有人要靠背普筛仔,请靠背“大量普筛仔”
同时不要忘记那些乱用普筛字眼的卫服部长官们
跟普筛纠察队