Re: [爆卦] 拜登:不会为台港发声对抗中国

楼主: SincereBob (诚实老包)   2021-02-18 01:44:59
我们理解拜登的这段话,一定要整段来看。
第一,他叙述了中国“百年耻辱”此一心态的历史成因,
来解释习近平为何要用强硬手段维持中国统一。
第二,拜登基于对习近平心态和中国人民情的了解,
说明他为何不在香港、新疆和台湾问题上直接对习表达不同意见。
拜登说“他的作为必须符合美国价值,不然就不能当美国总统”。
说明他理解习近平的作为必须符合中国价值,否则位子坐不稳。
第三,拜登叙述台湾的部分,我觉得特别需要注意。
他是说“and Taiwan trying to end One China Policy by making it forceful”。
把子句恢复成完整型态,就是:
“and Taiwan which tries to end One China Policy by making it forceful”。
首先,拜登是指台湾试图终结“一中政策”,但没讲是终结美国的还是台湾自己的。
其次,台湾的手法是“making it forceful”,什么是“it”?
我认为不是“一中政策”,而是“台湾试图终结一中政策的努力”。
forceful,意指用强有力而具渲染力的方式表达意志,是一个正面的形容词。
各位查字典就知道,评述方用forceful来形容对方的表达时,代表他是正面看待。
所以,到底拜登这段在说什么?
他的意思是:他不会在习近平如何对待台湾上表达反对(against),
而在拜登心中,台湾试图终结“一中政策”,手法是提出具说服力的论述。
好,接下来,我们要怎么解读拜登的这段话?
明摆着的是:他知道中国人对统一的立场,也知道习得回应中国人的情感,否则坐不稳。
因此,拜登不会在涉及中国主权完整的议题上去讲习不喜欢听的话。
而拜登已经察觉到,台湾方面(至少是现任政府,如果不是整个社会的话)想废除一中。
主观上,拜登认为台湾的诉求是强力且能让他共感的。
但是他对台湾上述诉求的会如何回应,这次访问没有明说。
不过拜登政府的国务院已经说得很清楚了,就是回到美国传统的“一中政策”。
讲得更简单,拜登不会跟习近平说教,也不希望台湾越界,但是某种程度可以共感。
所以,我不知道乡民对拜登上述的说法有什么好崩溃,或反过来有什么好反驳。
他就是以1979年之后的传统美国对两岸的政策为基调而已。
说白点啦,中国比1979年强了不知道多少倍,台湾也不知道在对比下弱化了多少倍。
人家还可以老调重弹,甚至用一个形容词暧昧地表达对你台湾的同情,
说实话,不错了啦!没什么好嫌的。
作者: scratch01 (......)   2021-02-18 01:54:00
但八卦板一堆9.25毛4%仔高潮中
作者: cool10528 (好芹)   2021-02-18 02:15:00
我觉得不用过度解读拜登有多在乎台湾。其实就等著看戏就好
作者: demodemo (我来demo的)   2021-02-18 02:17:00
不用听他怎么说,看他怎么做就知道了
作者: ypc1994 (dicker)   2021-02-18 02:17:00
第三点的翻译烂到掉渣 很简单就能翻译成是台湾强行想要终结一中原则(推进台独)Making it forceful从来没有正面的含义好吗
作者: windyyw (ff)   2021-02-18 02:19:00
我觉得你理解的没错,我进一步认为one china policy就是中文的九二共识
作者: win8719 (win8719)   2021-02-18 02:20:00
一中政策如何翻译到九二共识的
作者: ypc1994 (dicker)   2021-02-18 02:25:00
Forceful这个单词可能有正面含义但是任何忽略前后文光是翻译单词毫无意义Making it forceful 就是翻成 强行想要做什么而且是负面的
作者: windyyw (ff)   2021-02-18 02:26:00
因为在台湾唯一跟一中政策有关的就是九二共识,拜登在过去是马英九时期的副总统,不会不知道过去的两岸政策蔡上台后废除九二共识,所以拜登说台湾自己废除了(过去的)一中政策
作者: win8719 (win8719)   2021-02-18 02:27:00
因该kmt推的是一中原则~这次我的理解
作者: ypc1994 (dicker)   2021-02-18 02:29:00
虽然台湾人不懂英文很正常 但是如果不懂尽量还是不要乱翻
作者: nnkj (井上吃鸡)   2021-02-18 02:31:00
美国支持台湾维持现状 就这样
作者: ypc1994 (dicker)   2021-02-18 02:33:00
从你的翻译很难看出来你懂就是了想借由翻译单词才理解整前后文含义根本是缘木求鱼也许你觉得懂英文等于懂单词吧 也行 不强求
作者: skylion (温暖的传说)   2021-02-18 02:33:00
错了...
楼主: SincereBob (诚实老包)   2021-02-18 02:34:00
我刚才反复查询过,觉得自己没有理解错我不觉得拜登会认为台湾强行推动终结美国的一中政策
作者: fw190a (las)   2021-02-18 02:35:00
我觉得拜登单纯讲错话,因为后面列举太多东西忘了否定那个idea is not true.不然前面说idea其实也蛮不通而且台湾那段是有停顿的。更可能是想描述台湾地区的情况而非突然以台湾为主体说事
作者: skylion (温暖的传说)   2021-02-18 02:39:00
八卦版早就有正确翻译了 TVBS也是那样翻的 第二段是说不必言明大家都知道你们干了啥
楼主: SincereBob (诚实老包)   2021-02-18 02:44:00
我看过一些媒体的翻译,但是彼此也是有矛盾的我的解读是把台湾后面从trying开始的子句翻出来
作者: skylion (温暖的传说)   2021-02-18 02:51:00
前后文明显矛盾了啊
作者: windyyw (ff)   2021-02-18 02:54:00
taiwan那段跟前后文确实意思不搭
作者: skylion (温暖的传说)   2021-02-18 02:54:00
我自己的看法是 第一段指出他理解习的中心思想 第二段是说 他向习指出 无法反映美国价值 就不配做美国总统 像是对习在各地做的烂事不去发声这件事你要讲文法正确的话 and跟so怎么可以在一起 都是连接词我在想他应该是要说 and so is xxxxxx也是的意思 虽然文法上应该是用neither 啦...然后Taiwan那边 比较像是讲完香港 新疆 然后熊熊想到 “还有台湾”,对台湾 习试图强制终止一中政策虽然我觉得我不太懂他的一中政策到底是什么就是了 可能是两岸必须是用谈的吧
作者: login5566 (登入5566)   2021-02-18 03:19:00
他在后面干古的时候就不知道在说啥了好吗zzz这种政客含糊其辞听听就好
作者: Fallenshit (落赛)   2021-02-18 03:32:00
presidency之后的最新超译吗?
作者: afacebook (gg)   2021-02-18 05:03:00
你想太多了,他讲那句的时候,怎么可能想那么多...你超义的有点严重
作者: TheBeast (边缘肥宅)   2021-02-18 05:07:00
不重要 智障才在研究他妈讲啥 重点是做啥
作者: geordie (Geordie)   2021-02-18 06:35:00
"台湾试图终结一中政策"?你先想想一直跟中国谈台湾的的庄家是谁好吗?台湾何德何能终结一中政策?
楼主: SincereBob (诚实老包)   2021-02-18 07:14:00
文意就是这样,中国只会想施加一中原则,不会想改变一中政策。想改变美国的一中政策的主要还是台湾
作者: skylion (温暖的传说)   2021-02-18 07:31:00
前面都是在讲习做的烂事 怎么可能没有什么语气转变台湾却是要负责的一方
作者: geordie (Geordie)   2021-02-18 07:52:00
什么叫文意就是这样?你是说掰登后面的团队,比三普的团队还草包484?
作者: Sabo5566 (萨波5566)   2021-02-18 09:10:00
白痴大便文
作者: impixels   2021-02-18 09:42:00
是一堆9.2+4%在那高潮,还有那个白痴标题

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com