As armored military vehicles roll onto Myanmar's streets, protesters return
for 10th day
(CNN)Armored vehicles on the streets of major Myanmar cities, an internet
black out and nighttime raids on prominent critics on Sunday, did not stop
protesters taking to the streets for a tenth consecutive day on Monday to
oppose the recent military coup.
=====================================
武装装甲车上街、网络断线、夜间拘捕,仍无法阻止缅甸的民众上街反对军事政变。
词汇学习
black out
有停电、灯火管制的意思。望文生义就是一片黑突然跑出来。
在此就是指网络断线。
prominent
这个著名、杰出的意思。prominent critics就是著名的评论者。
另一个字是permanent,是永恒的意思。两个字不要搞混。
coup
这个字很有趣,其中的"p"不发音,"ou"发u的长音。
有突袭、中风的意思。用来指军事政变也很贴切。
另外我发现缅甸民众好像都瘦瘦的,没什么胖子,跟农业时期的台湾差不多。
台湾也有一些缅甸侨生。
另外缅甸军人也太笨了,因为一搞网络断线,势必会有更大的群众运动。
应该学学民进党控制网络,政客跟网红都在学天线宝宝,民众就跟幼儿一样。