美国卫生部长艾萨(Alex Azar)9日访台。国民党指控,10日艾萨晋见总统蔡英文时,误将President“蔡(Tsai)”讲成“习(Xi)”。对此,驻德代表谢志伟在脸书发文,保证艾萨说的绝对是“Presidency”而非“President Xi”,认为艾萨访台“明明是台湾外交的一大步,偏偏有些人见不得台湾好”。
谢志伟认为,一心反台湾、反到留美的英文听力都变差,自己到德国留学,“听20遍就是听到百分之百的Presidency”,而不是“President Xi”。他指出,关键就在“Presiden”没有“t”,若有“t”,后面跟的字不管是子音或元音,都不能和前面的字合唸,一旦合唸了,就必然没有“t”,而是“cy”。
谢志伟批评“可悲,好脚好手的,不为台湾利益着想,当个代理人,却个个都抢著当习特工”,简直就是“Gainshiaocy(见笑死)”,谢志伟还酸,别再听错“Gainshiaocy”一词结尾没有“t”,还是“cy”,就是台语的“丢脸死”。
谢志伟认为,重点不在“有无口误”,而是艾萨说的究竟是“presidency”,还是“President Xi”,他保证绝对是“Presidency”,就算是口误,他说的也不是“President Xi”。故意听成习总统不是“耳误”,而是可恶。艾萨访台明明是台湾外交的一大步,偏偏有些人见不得台湾好,硬要“误听”成习总统。
https://www.storm.mg/article/2933741
一个小小的口误
有必要硬凹成这样...?
侧翼就算了,驻德代表也来硬凹????