英文原文:
News resources today indicate that at least seven atypical pneumonia cases wer
e reported in
Wuhan, CHINA. Their health authorities replied to the media that the cases wer
e believed not
SARS; however the samples are still under examination, and cases have been iso
lated for treatment.
I would greatly appreciate it if you have relevant information to share with u
s.
Thank you very much in advance for your attention to this matter.
Best Regards.
不负责的翻译:
今天新闻指出至少有7例非典型肺炎病例于
中国武汉被报导,中国卫生当局给媒体的答复是:中国并不认为此病例是SARS;但是样本
仍在检查中,且病患已经被隔离治疗。
我诚挚希望你们能将此重要的讯息分享给我们。
先谢谢您愿意花时间阅读此信件,敬祝。
资料来源:
https://i.imgur.com/P4PkGTU.jpg
英文照图片打的,若有typo请见谅,内文很简单,翻译完全不难。
更白话翻译:看新闻播报中国有非典型肺炎,但中国说这不是沙士(但病患却需要隔离?)
,请你们分享一些资讯给台湾好吗?谢谢
看完内文,哪一句话有“警示世卫”,甚至警告会人传人?
完全没有好吗! 我们被世卫打压是事实,但这不代表能够硬拗啊。