[讨论]牛津辞典收录19个新加坡式英文用语

楼主: DataMaster (0.0)   2020-02-02 22:39:09
牛津英语大辞典最新版本列入新加坡常用语汇,共纳入19个新加坡式英文用语,包
括代表迷糊的Blur、泛指洋人(红毛)的Ang moh,以及代表爽的Shiok,别具特色。
新加坡种族多元,英文是相互沟通的语言,不过,有时也夹杂新加坡式英文。不少到新加
坡工作的外国专业人士或劳工,大多要适应一段时间才会逐渐了解这种坊间的沟通方式。
牛津英语大辞典这次增列了19个新加坡词汇,包括新加坡生活中最常听到或使用的用语,
这些也有的是马来西亚或整个东南亚都通行的词汇。
在新加坡泛指政府组屋的“HDB”,也被列入新词汇,其实就是指建屋发展局。台湾传统
市场或黄昏市场在新加坡称为“湿巴刹”的“Wet market”,同样在牛津英语大辞典收录
之列。
另外,也包括新加坡平价美食中心、新加坡人最常用餐场所“小贩中心”的“Hawker
centre”。
其他则包括有叉烧(Char siu)、辣椒螃蟹(Chilli crab)、高楼抛物(Killer litter
)、整人或捉弄(Sabo)、墨鱼(Sotong)、拉茶(Teh tarik)、哇(Wah)、游荡行为
(Lepak)、捅篓子的人(Saboking)等。1050513
(中央社)
=========
西方英语系国家权威牛津字典 已开始收录新加坡用语
这代表新加坡已经逐渐被纳入英语母语国家
台湾不是也有自己的一些英文用法
怎么牛津字典没收录? 是还不被认可吗 那怎么推双语国家?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com