[新闻] 文化入侵 爱奇艺中剧简体字幕近8成

楼主: oftisa (oo)   2020-01-05 18:31:35
自由
文化入侵 爱奇艺中剧简体字幕近8成
https://ec.ltn.com.tw/article/paper/1343822
〔记者林菁桦/台北报导〕中资背景的爱奇艺在台湾未合法落地,但仍是许多民众重要的
追剧管道。有民众发现,爱奇艺的中剧清一色都是简体字幕,统计爱奇艺台湾站去年以来
共81部中剧,简体字幕比重高达77%,已违反“两岸人民关系条例”中,电视节目进入台
湾地区应改用“正体字”发行的规定。
韩剧、中剧受到台湾民众喜爱,但在台大批踢踢(Ptt)、Dcard两大论坛中都有人讨论,
指爱奇艺台湾站部分中制戏剧节目还是以简体字幕居多,没有改成台湾用的正体字,而韩
剧经过翻译,字幕均采正体字。
以2018年在华人圈爆红的“延禧攻略”为例,在爱奇艺台湾站累积播放量高达1.7亿次,
但在爱奇艺台湾站中,“延禧攻略”至今都还是简体字幕。
根据“两岸人民关系条例”规定:“经许可在台湾地区发行之大陆地区杂志、图书、有声
出版品,应改用正体字发行,违规者可处新台币4万元以上20万元以下罚锾。”不具名业
者指出,政府不是没法管,而是愿不愿意管。
民众付费追剧 权益受损
业者质疑,台湾业者上架中剧必须先花钱改字幕,但爱奇艺中剧的简体字幕未改就上架,
根本是“文化入侵”。至于消费者的意见,有人直指爱奇艺在省成本,有人认定是文化统
战,也确实有不少人认为,身为台湾人还是看正体字比较习惯、舒适,但幽默自贬“没节
操”,为了追剧还是会看。
业者也提到,如果民众都已经付费,爱奇艺就应提供符合台湾法规的服务,台湾地区民众
看中剧但无法以正体字幕观赏,爱奇艺忽略台湾用户的舒适度等消费者权益。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com