Re: [新闻] 韩国瑜提雁行理论 对南部国际大机场已

楼主: riddlerkuo (龙卧亭)   2019-12-03 14:19:33
※ 引述《a2233 (a2233)》之铭言:
: 但韩的原意 根本没有团队合作 轮流领导 激励同伴 互相扶持等概念
: 你是看到黑影就开枪
原文
https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1575342070.A.501.html
==================同场加映=======================
==================同场加映=======================
==================同场加映=======================
有鉴于有些亲爱的乡民私讯指教,再加上这边是高雄版不是学术版,
所以同场加映写在这里,给有兴趣的版友们参考指证w
韩sir今天这番言论戳到我的点的原因,
是因为刚好小弟不才曾经对"雁行理论"在网络媒体出现研究过。
所以一些心得分享:
(一) 看中文资料特别是中文网络资料更要小心,不管你是什么领域,
因为为数不少的撰文者他根本没想过或没去"挖"资料出处。
一个抄一个,不知道在抄三小。
且,中文翻译特别是在出版业学术圈新闻界常见的问题是,
原文不一样的字,指涉不一样的概念,
但在中文通通翻成一样的中文词。
譬如说,新自由主义,
以前有段时间,不管原文是 Neoliberalism/neo-liberalism
或是 New Liberalism,
通通翻成新自由主义,然后译文或译本也不加注或括号注明原文,
结果就是Neoliberalism和New Liberalism这两个内涵有差的名词,
让不去细究,或不看原文的学生,
报告的时候,连自己在讲什么都不知道。
(二) 承上(一)所述;
今天企管业跟大家讲的"雁行理论",
原文是指 lesson from geese. (向雁/鹅学习、从雁/鹅学到的教训)
发展型国家经济学的"雁行理论",
讲的是 "Flying geese paradigm"
这样子有兴趣的人应该可以初步看出差别了吗?
企管的lesson from geese,它只是一种说法、一门课程、一个教训。
社会科学上的Flying geese paradigm,它才是一个经过学术讨论的"典范"。
有兴趣把上面关键字丢去喂google就可以发现。
如果你用lesson from geese和Flying geese paradigm去搜寻,
找出来的资料内涵不会混淆。
BUT! 喜嘎喜!
如果你把"雁行理论"中文四个字去google,
结果就是我一开始开骂的那样了............
(三) 结论:
1. 网络上真的有人对于"lesson from geese"这个东西有兴趣,
所以就有了
"LESSONS FROM THE GEESE -
Who is the author and is it scientifically sound?"
http://suewidemark.com/lessonsgeese.htm
这个考据文,颗颗~~~有兴趣的乡民不妨参考看看w
2. Flying geese paradigm 雁行理论,
是很严谨的,在社会科学领域里被广泛研究过讨论过的主题,
因为我们台湾以前经济发展转型就是在这个脉络里面,
所以在90-2000年代相关的学术论文非常之多。
有兴趣的可以去爬爬。
关键字: 发展型国家Theory of Developmental State
3. 发大财。以上w

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com