英语世界里, British Virgin Islands=BVI英属维京 ,
American Samoa = 美属萨摩亚
这种词汇,代表有母国的属地,连一般不懂国际事务的西方平民都有很普遍的认知
Chinese Taipei=中属台北 ,在西语世界里的语意就是这样,是一个很糟的词
在翻译中文里,玩中国中华文字游戏的操作,就是精神自慰而已
当然在这里不是说不务实,Taiwan 或 Taiwan Republic 是不可被接受的
但是在GATT里台湾曾经有惯例,以TPKM(台澎金马)的名字入会
全称The Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu
“台澎金马特别的领域”“台澎金马个别关税领域”
这比什么中属台北好多了,独派人士一直打台湾其实很不务实
应该先求有再求好,TPKM由于已经有国际先例,以此名字在国际走跳的正当性会强得多
而在台湾的外交部门里,由于长期是被亲中意识形态、大中华法统意识者把持
因此拥有泛蓝意识的涉外部门,排挤TPKM的名称,认为这是“矮化中华民国”
他们比较喜欢 ChineseTaipei
而没有察觉到这一点,就照单全收,忽略了TPKM名字的有用
只能说是政府诸多被事务官把持的不察、无能之一而已