※ 引述《HomerEDLee (LED)》之铭言:
: ※ 引述《Zcould (夜火千影)》之铭言:
: : 最近吵文言文,请问若不学文言文会怎样吗?
: : 我个人是没什么感觉,以前学了很多文言文
: : 现在日常生活也用不太到。
: : 昨天看有人讨论这话题的留言:
: : 美国人日本人也没学文言文啊,他们还不是都活得好好的!
: : 这种说法有道理吗?
: 在下三类组(医农类组)
: 我觉得你可以不要拘泥于文言文
: 而是从古人的文章来看
: 欧美日本自然是不会用文言文
: 因为文言文是属于中国的传统文化
: 但他们也有属于自己的古文
: 欧美的莎士比亚剧本、凯撒的高卢战记
: 日本不清楚,但古文也绝对不会少
理组应该知道不懂就别说话
欧美中学生确实有学莎士比亚, 但莎士比亚著作被归类为[现代英语]
但光只是400年前的现代英文, 都让美国老师跟中学生抱怨连连
通常学生表演莎士比亚舞台剧, 用的剧本都是[现代化]后的莎士比亚剧本
参见以下资料
http://history.people.com.cn/BIG5/n1/2016/0420/c372330-28290650.html
"还有一点误解,那就是许多人都以为莎士比亚写的是“古英文”,因此很难懂。
这主要是因为莎士比亚生活的年代,正是中国明朝的晚期,那时中国通行的书面语言还是
文言文,也就是“古代汉语”,离白话文,也就是现代汉语在20世纪初成为普遍使用的书
面语言,还有很久。因此,有些人就想当然地认为,莎士比亚写作时用的,也是“古英语
”。
但实际上,“古英语”指的是盎格鲁-撒克逊人从欧洲大陆迁移到不列颠,也就是公元5世
纪,一直到1100年,也就是诺曼底公爵渡过英吉利海峡,征服不列颠,成为英国国王这一
段时间里面的英文。而“中古英语”,指的是从1100年,一直到1500年左右的英文,写
作 《坎特伯雷故事集》 的乔叟是这一时期的伟大英国作家。而从1500年一直到现在,包
括莎士比亚的作品在内,那就都属于“现代英语”的范畴了。"