今天早上刚好美国公司有人过来
我们鬼扯了一下, 聊到台湾选举,
进而也聊到台湾的特殊族群
外省人
但外省人的英文怎么说????? 说真的我还没找到一个比较切合实际可以让老外
一下就懂什么是"外省人"的英文名称
Google上外省人的英文是
Mainlander
但这翻译过来是大陆人,
世界上有那么多个大陆, 某方面讲甚至南极企鹅你都可以说它们是Mainlander
感觉很难一下就让人确切理解外省人是啥
我自己想到几个..
People from other provience
好像也不太对, 台湾早废省了, 难道说的是所谓福建省连江县的马祖人???
或者直接用 Foreigner
这个好像比较贴切.,...外省一二代打从心里就认为牠们是外国人
这也没啥不对
另外... Barbarian
这个是从外省一二代的行为来形容这个族群,个人觉得还满贴切的
特别是228那群外省兵
不过外省三代就躺着也中枪了..
Invader
理由同上..
还是请问乡民, 有没有更适合跟老美形容外省人这个特殊族群
而可以让老美一下就能理解外省人是啥的???