※ 引述《windfall (windfall)》之铭言:
: 支那大概是日文吧
: 大家都忘记日本了吗 为什么使用日文汉字呢
: 所以大家不要再用支那称呼中国
: 毕竟那是自己祖先来的地方
: 称呼支那实在是太偏激太激进
: 而且没有礼貌与修养
: 我是中国台湾人
老实讲… 之前为了这个词老老实实做了个功课
先讲结论
(1)如果支那被用来骂中华民国国民, 你可以悲愤
(2)如果被用来骂中华人民共和国国民,悲愤个屁?
支那一词其实早期是佛教梵文的音译,用来称呼中国(中原)
后来随着佛教交流传到了日本 (霓虹人:欧干~超潮der~)
直到明治维新又回流到了中国 (汉人:欧干~霓虹语超潮der~)
然后被清末的知识份子用为自称用 (书生曰:安安你好~我是支那人~科科)
基本上到这边都还是一种没有褒贬的代称啦…