[创作] 死猴囝仔养成记

楼主: hoyunxian (WildDagger)   2014-10-08 14:09:42
至少我确定“宇宙”不是日本来的
目前可考“宇宙”的来源是源自于汉朝的《淮南子》
“天地四方曰宇,古往今来曰宙”(记得原文是这样)
至于那一大票的词汇,
除了比较明确的社会、宪法等专有名词外
是否为和制词说来就比较困难
(认真来说借用和制词不是很可耻的一件事,
因为那只是单纯代表我们的语言跟概念有点差距不能表达清楚,
干脆借用对方的词汇,就像外国人不知豆腐而借了Tofu去表达)
另外不晓得有没有人注意到这些词汇都是两个字以上
主要原因是在文言文的时代中,中文的词汇以单字词为主
也有的是有类似但与指称概念比较不同的多字词
因此所谓的地球,可能古代只会说地;
经济之类的,记得古代会用生息之类的来说
(因为古代的社会是农业社会,生息指的是作物生长循环,
所以和我们现代所谓的经济还是有差距)
经过时代变化之后,单字词开始变成多字词
(私以为这跟形声字被大量创造的原因一样,
是因为一个单字词可以指涉的意义太多容易造成混淆,
因此中国人开始用构词的方式去衍生出更多意思,
毕竟所谓的语言不是自己说而已,是要拿去沟通的)
总而言之以语言学的角度来看
有这些借词,其实代表这个语言还有一定的活力
毕竟人类永远不可能自满说自己知道了一切,
同样的一个语言也不可能包罗万象,总会有漏网之鱼的。
作者: cauliflower (菜花)   2014-10-08 14:17:00
千字文开头不就是 "天地玄黄,宇宙洪荒"查了一下,"上下四方曰宇,往古来今曰宙" 文子卷八"旁日月,挟宇宙" 庄子 齐物论HO大很强了,我不查都不知道起源
作者: killyou (xxx)   2014-10-08 14:58:00
豆...腐...(应该没有歪掉)
作者: gfabbh (David)   2014-10-08 15:30:00
和制汉辞不仅仅指新造辞,也包含增加新义,日本明治维新时用了不少古籍中的旧辞,来翻译西洋的新概念,所以不是说古籍已有该词汇,就绝对不是“和制汉辞”
作者: dick5566 (熊与熊雨下蚀致铟哯)   2014-10-08 15:33:00
宇宙没错 就是空间跟时间的解释
作者: pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)   2014-10-08 17:25:00
宇宙一词古已有之没错 但Universe翻成宇宙的却是日本人这种词都被归为和制汉语 另外日文的XX语 也有XX文之意ex. 中国语(日) = 中文(中)我搞错的严复就已经把universe 翻成宇宙了
作者: microball (无华之果)   2014-10-09 03:08:00
我认为和制汉词不适合把翻译借用也算进去这样定义的话,中国自己翻译借用的词汇怎么办

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com