[新闻] “台湾啊,要永远幸福” 日文石碑超催泪

楼主: ulycess (ulycess)   2014-09-03 21:45:30
先不论真伪,文法没有什么错误
首先后段读法应该是 ながにさちなれ(naganisachinare)
虽然なれ是五段变化中的命令型态,看起来好像很奇怪
实际上五段变化只是最基本的变化型态
再加上有时候会省略,所以要读懂日文除了本身句子外
还要前后句子对照,并且依照当时的语气推敲出真实的句法
甚至要听到所说的人的语气
例如本句后段如果念なれ,重音放在后面,就是命令了
如果念な~れ,な拉长音时,就代表希望的意思
所以有可能是中二病发作,“命令”台湾要幸福
但是在此处很难作这样的接受
愚见认为因为是刻在石头上,空间不够写,所以有可能省略句尾
所以なれ可能是なれますように的省略,这样比较符合文义
至于日本名言
少年よ、大志を抱け
能不能如此解释?不行,因为这句话是老师对学生说的
老师位于可以命令的地位,所以一般是认为命令句
再加上英文原文已经打死解释了
没有解释空间
作者: Fujishima (藤岛)   2014-09-03 21:48:00
推考证
作者: PandaTwo (小熊猫)   2014-09-03 21:49:00
看原始新闻内的照片,石头上面积十足,应该不存在‘没地方写’所以必须省略的问题
作者: killyou (xxx)   2014-09-03 21:50:00
Boys, Be Ambitious. Taiwan, Be Lucky.
楼主: ulycess (ulycess)   2014-09-03 21:57:00
我看如果全写的话空间够,可是字体就会缩小,看起来没有气势,所以应该是折衷过
作者: amano (多爱自己一点)   2014-09-03 22:23:00
拜托 你懂不懂古典日文 这在日文很常见阿
作者: sleepbear15 (退伍的感觉真好)   2014-09-03 22:23:00
有气势的希望? 命令比较适合气势吧
作者: amano (多爱自己一点)   2014-09-03 22:26:00
在你程度看来 这文法错误吧XD http://ppt.cc/hdsE
作者: mornlunar (Hav-A-Tampa)   2014-09-03 22:28:00
我没买光速日文
作者: nawussica (暴民好弱 )   2014-09-03 22:30:00
团购后 可否不再纠团
作者: cauliflower (菜花)   2014-09-04 00:38:00
等等,那部的主角后来当了工口漫画家耶
作者: tk12659 (范坚强)   2014-09-04 12:03:00
なれ是なり的命令形 属四段活用 なり是断定助动词 来自にあり 相当于现代日语的である さちなれ差不多就是幸せであれ永に 这个用法有问题 应该是永く 永し的连用形作状语 没有なが这个形容动词或名词 接に是不成立的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com