先不论真伪,文法没有什么错误
首先后段读法应该是 ながにさちなれ(naganisachinare)
虽然なれ是五段变化中的命令型态,看起来好像很奇怪
实际上五段变化只是最基本的变化型态
再加上有时候会省略,所以要读懂日文除了本身句子外
还要前后句子对照,并且依照当时的语气推敲出真实的句法
甚至要听到所说的人的语气
例如本句后段如果念なれ,重音放在后面,就是命令了
如果念な~れ,な拉长音时,就代表希望的意思
所以有可能是中二病发作,“命令”台湾要幸福
但是在此处很难作这样的接受
愚见认为因为是刻在石头上,空间不够写,所以有可能省略句尾
所以なれ可能是なれますように的省略,这样比较符合文义
至于日本名言
少年よ、大志を抱け
能不能如此解释?不行,因为这句话是老师对学生说的
老师位于可以命令的地位,所以一般是认为命令句
再加上英文原文已经打死解释了
没有解释空间