今天世足休兵;
有个好奇的问题来测测版众的风向??
以yahoo为例,如果是从香港的页面连进去的,
https://hk.sports.yahoo.com/football/world-cup/
可以看到在中译Côte d'Ivoire(科特迪瓦)时,香港都是音译"科特迪瓦"
另外像日本也是用片假名音译コートジボワール。
这也是因应该国在1985年当时的总统对世界各国所提出的建议。
也因为中华民国和Côte d'Ivoire没有邦交,
所以自然也没有收到来自该国的正名通知,继续延用。
http://goo.gl/M1n9Wg (中日文wiki在"国名"都有提到这件事)
http://goo.gl/yGOeqQ
(至少从唸国编本的印象一直都是科特迪瓦,
差不多是在1998法国世界杯开始有在看足球之后,
才发现"科特迪瓦"这个音译国名。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
现在是好奇,现在国中高中的社会科课本,
里面提到科特迪瓦的时候,
有没有提到关于该国国名音译、意译的事情??
另外,虽然我们国家和他们没邦交,
如果由我们中华民国政府主动单方宣布,
以后我国官方文书、教本课纲,
一律用"科特迪瓦",取代科特迪瓦;
这样子在形式上,不知道会不会有某种程度的国际善意???
间接的对我们国家和非洲国家往来有帮助?? (老实说对于台非关系没有很了解...)
版众们又以为如何???