楼主:
puec2 ( .__________.)
2014-06-24 10:26:13最近请外国人寄一些东西到板桥,发现一个问题。
有的系统他们输入邮递区号,就会带出城市名称。
结果人家输入220xx,跳出的是Pan Chiao City
但是我根据邮局的翻译,给他的地址是是:
Banqiao District, New Taipei City.
这就让对方产生疑惑,怀疑我是不是打错地址之类。
大家都知道,阿斗仔照规定办事效率很高,但是一
点变化就会卡住没有办法处理。下场就是我的东西
又要被延迟个几天。
这种东西外交单位没有在处理的吗?自己关起门来
升格改名。英文翻译一下这样一下那样改爽爽,结
果国外的系统还是旧的。人家说改名就是要花钱,
总不能装不知道,就不花钱花时间通知国外更新英
文名称吧?
作者:
shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)
2014-06-24 10:27:00建议统一为Itabashi
作者: us7263 2014-06-24 10:32:00
Plate-Bridge
作者:
noonee (我和烤肉间只差一撮孜然)
2014-06-24 10:34:00我觉得是写系统的人心理默认的问题都已经写邮递区号了 代表是要找新北市的不同城市或区域所以就带出了板桥但是对于全国或是世界上的地址来说 这就会造成混淆即使台湾人自己看一点都不觉得有问题
作者:
noonee (我和烤肉间只差一撮孜然)
2014-06-24 10:35:00所以或许原po该直接写信给相关单位反应一下状况要求他们统一地址格式 (要不要拉出县辖市)
作者:
lkcs (缤纷之狼)
2014-06-24 10:40:00以前在ebay买东西,都是发一张图片给洋人的用中文把自己的地址写好,转换成图片发给他,让他贴包裹上至于英文,只要把国家名称写清楚就行了,其他不要紧我不知道台湾邮差的英文水准,反正中国的没有中文必丢包我试过一次寄到隔壁街的邮局,但也没有能够及时通知我滞留几天然后退回去了,后来查邮局的记录才知道
作者:
Amontillako (俺ã¯æ€’ã£ãŸãž!フリーザ!)
2014-06-24 11:34:00这样好了,写 いたばしく(Itabashiku)......
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2014-06-24 11:48:00我想知道P大那个跑出Pan Chiao的系统是国内还国外
楼主:
puec2 ( .__________.)
2014-06-24 11:57:00国外系统我是觉得啦,不要说国外的我们管不到,那当初Pan Chiao是怎么进到人家系统的?改名很麻烦,就是因为要让系统统一不要新旧名称并陈造成混淆。结果国内政客为了选举,一下改这样,一下改那样。好像完全不用成本一样。这些人又不用自己经手琐事,后果也是没有秘书的小老百姓要承担。
作者:
mrcat (猫先生)
2014-06-24 12:41:00就跟他说 Mumbai 跟 Bombay 也是同一个城市
作者:
cheng399 (cheng399)
2014-06-24 13:30:00laoda!!