其实连五百也没领到实在不知道干嘛po这篇,
大概是为了避免以后这id和aloba有连结吧。
阅读之前请先了解一件事:这个讨论与翻译根本没关系,
和逻辑与认知的关系比较大。
所以我不需要再翻译一遍,用苹果的版本就好。
我原本发那篇文要讨论的东西是什么?
是“台湾媒体以及某族群 (个人不喜欢以动物代称,但各位自便)
对于裘莉那段访谈的诠释根本是反的。”
而这不需要会什么高深翻译理论,只是单纯的语意逻辑。
#1: 被问及最喜欢的Chinese director
".....and I'm not sure if you consider Ang Lee Chinese.
He's Taiwanese."
不确定你有没有把李安算在中国导演,他是台湾人。
试问:如果裘莉认为李安不算中国导演,
且身为Taiwanese就必然不能是Chinese,
她为什么要回答李安?又为什么特别补充台湾?
这一段她要表达的是:
我认为李安是我最喜欢的Chinese director。
(亦即她认为李安是Chinese director,可以用Chinese描述他。)
但我不知道记者你认为他算不算是Chinese director,
因为他同时也是Taiwanese。
(她认为李安是Chinese director+李安是Taiwanese
=裘莉个人认为Taiwanese与Chinese根本没有冲突。)
如果还看不懂,反过来问自己:
假如裘莉认为Taiwanese与Chinese是彻底切割的两种概念,
那她怎么还会回答李安,并自己又补充李安是Taiwanese?
若 [李安=Taiwanese] + [Taiwanese≠Chinese] 则 [李安≠Chinese]
这一题她根本不会想用李安做为答案,
而会直接回答吴宇森。
那她为什么在这一段与下一段都要有所补充?
因为她有国际政治常识,她们夫妻是会注意国际政治的艺人,
知道每个人对此可能有不同答案。
但这段话的语意逻辑就是她自身认为Taiwanese可列为Chinese,
或者退一万步讲,Taiwanese与Chinese两种标签绝无互斥。
这个逻辑没有自由诠释的空间,否则她回答“李安”就是答非所问。
#2: 针对李安身份的补充解释
"But he does so many Chinese-language films with Chinese
actors and artists and I think his work and the actors are
the ones I'm most familiar with and am very fond of."
但他导过很多有中国演艺人员的中文片,
他的作品和他启用的演员应该就是我最熟悉并非常喜爱的。
我不知道为什么纠结这一段(如果我没误会),
这段其实比上一段更打脸。
她回应的是记者,
先提到她不确定记者是否认为李安是Chinese director,
然后补充了这段话来说明为什么李安是Chinese director。
请注意,裘莉避开了锐利的两岸政治问题。
我个人认为是故意为之,但要解释为无心插柳也无妨。
她给的理由是:就算记者不认为李安算是Chinese,
但他导过很多有中国演艺人员参与的中文片。
这段话的逻辑是什么?
就是从业界纪录看来,李安仍被定位在Chinese director,
就像他同时也是Hollywood director一样。
说难听些,就是记者或我们否定李安为Chinese也没有意义,
裘莉就是认为他符合Chinese这个描述,
而且其成就与Chinese这个标签比较有关,与Taiwanese较无关。(这很不中听吧?)
(如果去计算李安实际执导的华语片就更有趣,
明明父亲三部曲都是台湾片,非台湾片的华语片只有卧虎藏龙与色‧戒。
裘莉的说法到底只是客套,还是她认为华语片无分背后国家,
父亲三部曲明明是台湾片也仍然列入Chinese director的资历中?)
第一段是裘莉在语言使用上的主观认知,
第二段是她从业界客观角度出发。
结论都是她认为李安是Chinese (director) 、
而且这件事情比他是Taiwanese还重要。
媒体与某族群根本是被摆了一道还欢天喜地。