[讨论] 请问美国政府的发言有隐含什么吗?

楼主: zzLin (zzlin)   2014-03-26 00:56:23
现在的新闻真的太扯了,上次自由时报误植美国国务院的报告之后
又来一个三立的翻译英文,真的很无语,故事如下。
自由报导就是底下这条,先说明,这条新闻的内容是被美国打枪,后来报社还
https://disp.cc/b/18-7mSB
发出更正启事的喔,不要以为这条是对的,基本上人家说我们的
防贪腐是有成效的,但是媒体就故意要误植,我搞不懂完全写反
了可以一句我写错标题就代过了,也不必道歉
现在又来一次,美国国务院接受采访的时候又被问了
针对台湾这次学运的议题,当然美国老爸还是免不了要来个
官腔式的答话
底下是三立新闻的报导
http://www.setnews.net/News.aspx?PageGroupID=5&NewsID=17875
又在乱写一通了,倒底是记者的英文太差
还是现在已经到了为了自己的个人观感而更改事实呢?
英文原文在此
http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2014/03/223870.htm#TAIWAN
我着重的重点在于底下这段翻译是故意照记者的意思翻的
有违事实
因为原意并非如此,但是三立确可以有神的翻译,硬是要拉美国老爸出
来站台,老美只说了这类议题的讨论要基于和平及守法的原则下进行
没说支持与民间对话,当然也没说不支持,但是记者就不能照原意翻译吗?
是我英文太差没理解背后的含意,还是现在记者非要这样子写不可
是唯恐天下不乱吗?
乱写的不用道谦认错,还要别人特别站出来指正
被发现了
才来说看错了什么鬼的,这么重要的议题你会看错?
你会特别报导?居心如此,台湾如何不乱,而广大的读者
愿意求证的有多少,愿意听到求证后的事实的又有多少呢?
底下是原文:
Well, we certainly support Taiwan’s vibrant democracy,
which allows for this kind of robust political dialogue
on a range of issues. The agreement on cross-strait trade
in services that I think you’re referencing is an issue
for Taiwan to decide. We hope that the discussion can be
conducted peacefully and civilly. We have welcomed steps
taken by both sides on the Taiwan Strait that they’ve
taken to reduce tensions and improve relations between
Taipei and Beijing. We’d encourage them to continue this
constructive dialogue. And again, the specific, I think,
agreement you’re referring to is really an issue
for them to decide.
三立翻译:
国务院副发言人哈夫今天在例行记者会上表示,尊重台湾的民主,
也希望政府能在法治为前提下,与民间进行对话!
在下不才的翻译:
嗯,我们当然支持台湾多样性的民主,
可以在某些严肃的政治议题上面对话,
就你所提的服贸协议就是一个值得台湾讨论的议题,
我们希望讨论是基于和平及守法的基楚上,
我们很乐于海峡两岸的台北跟北京能更进一
步降低彼此之间的紧张,同时也曾进彼此关系的对话
我们鼓励他们持续进行这种建设性的对话。
再重申一次,特别提到,我认为你提到的这个
协议是一个很值得他们共同决定的议题
作者: traduire (两脚书橱的逃亡)   2014-03-26 00:57:00
懒人包症候群...互相洗脑洗得不亦乐乎...最后跳脚怪谁?!
作者: welly0923 ( N￾ N￾N N)   2014-03-26 00:58:00
我们希望讨论是基于和平及守法的基楚上我们很乐于海峡两岸的台北跟北京能更进一步
作者: KABUKI10 (真‧KABUKI)   2014-03-26 00:58:00
很简单啊~绿媒爱告洋状又不是第一次,一切都感情至上
作者: cheng399 (cheng399)   2014-03-26 01:00:00
台湾有种软件,叫作绿坝
作者: traduire (两脚书橱的逃亡)   2014-03-26 01:00:00
推绿坝!
作者: Lobely (Lobelia)   2014-03-26 01:01:00
我正想说,那看起来发言人完全不知道提问者的问题,他还以
作者: mrcat (猫先生)   2014-03-26 01:01:00
问:(Robust 生猛的?)民主对话包括在议场打架吗?
作者: cheng399 (cheng399)   2014-03-26 01:01:00
整个事件我最度烂就是造谣包,是真的我早支持你了
作者: amimi0629 (★我爱B工★)   2014-03-26 01:01:00
这次罢课的有外文系吗?
作者: mrcat (猫先生)   2014-03-26 01:02:00
答:我想民主可以有很多形式。
作者: Lobely (Lobelia)   2014-03-26 01:02:00
为是两岸之间的对话....明明那个发言没有任何倾向性,怎么就是有人可以发的超级有倾向性,重点还被疯狂fb洗版
作者: cheng399 (cheng399)   2014-03-26 01:02:00
偏要把人当白痴耍,这点真的很怒
楼主: zzLin (zzlin)   2014-03-26 01:03:00
有人可以帮转花果山吗?我没权限说,拜托了
作者: a96932000 (HILO-TES)   2014-03-26 01:04:00
说真的,因为恐中反服贸或程序有瑕疵而返服贸都很好
作者: sportlotte (drakedog)   2014-03-26 01:04:00
想请问一下隔壁棚现在连署白宫要公布马囧有无绿卡?
作者: sportlotte (drakedog)   2014-03-26 01:05:00
真给他过了 白宫会公布吗?
作者: a96932000 (HILO-TES)   2014-03-26 01:05:00
但实在不想站在一堆非真实讯息和斗亲友的那边~
作者: a96932000 (HILO-TES)   2014-03-26 01:06:00
白宫顶多说这涉及个人隐私所以不辨透漏吧~虽然一定会有人脑补成这样讲就肯定有这样应该说不是透漏,而是发表看法(?
作者: cheng399 (cheng399)   2014-03-26 01:07:00
科科 这群家伙现在跟本在秀下限,三小学生都是假的
作者: cheng399 (cheng399)   2014-03-26 01:08:00
真的不是民进党,因为比民进党还低能
作者: j3307002 (klvrondol)   2014-03-26 01:14:00
美国:关我屁事,zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
作者: totaketotake (Ed)   2014-03-26 01:48:00
civilly的翻译是守法地?!应该是公民地,一般平民地吧
作者: totaketotake (Ed)   2014-03-26 01:51:00
civilly要翻成跟法有关顶多是跟民法有关?
楼主: zzLin (zzlin)   2014-03-26 02:16:00
楼上的,请你查字典,不要照中文有边读边没边读中间啊我一开始也是这样子以为的,靠,原来记者就是这样子想的喔
作者: starfury (红茶与西洋棋)   2014-03-26 02:21:00
civilly在此应意为in a civil manner: politely
作者: starfury (红茶与西洋棋)   2014-03-26 02:26:00
以文意脉络而言我会译为“和平而理性地”。
作者: starfury (红茶与西洋棋)   2014-03-26 02:27:00
就是个四平八稳官样文章。
作者: totaketotake (Ed)   2014-03-26 02:35:00
感谢解说!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com