楼主:
LPbro (LP哥)
2022-06-19 20:50:27https://i.imgur.com/v4RdqJN.jpg
英文叫做 Charcuterie board
但是 Charcuterie 语源是来自法文,所以发音方式也很难念
请自行查一下。
Charcuterie 字典上的翻译是熟食的意思
在法文原本的意思是火腿香肠那种醃制过肉类加工食品,
但是美国人发明的 Charcuterie board,
指的是下午茶或是派对上提供的可以手抓的食物,
不限于肉类加工食品,
包括火腿片、饼干,切小块的起司,
切好的苹果片或是葡萄,草莓,
甚至沙拉、巧克力等等都行
重点是要摆起来很好看,
让网红妈妈或是网美才能分享在 IG 上面,
旁边注解“举办了小派对,刚随手随便做的”之类的文字
所以我翻译成“轻食板”
不知道台湾流不流行这种东西
补个淦