[问题] 关于哈利波特原文版

楼主: KALAK (浩呆)   2016-05-09 22:03:05
我一直觉得原文版(我看的是英国版)比中文版哈利波特好看,
不只好看一点点,而是好看超级多倍!
.
.
.
.
我第一次看哈利波特特是小三时,那时候我看完了第一集,完全没有想翻第二集的感觉,
然后就这样过了几年。
.
现在我高一了,我在书局时刚好看到新版英国封面的HP原文书特价,所以就买了下来(其
实是被封面吸引到XD),
然后,自从我翻开第一页,我就再也停不下来!!我发现在文字中,有一股我很难形容的
巨大魔力!!那魔力把我整个人卷进文字里、卷进魔法的世界!所以它就成了我第一本看
完的原文小说,前后只花了快一个月,以原文书来说,我觉得这速度真是不可思议!
.
后来,我再次回去翻中文版,我发现在中文版里,我仍旧能感受到那股文字的魔力,但和
原文版比,简直微乎其微。
.
我始终不知道这究竟是语言的隔阂,还是JK的亲笔文字有着属于她的魔法,
请问,只有我觉得原文版比较好看吗?寻求也有看原文版的人的想法
作者: JunY (JY)   2016-06-13 11:20:00
最近也买了新版在看 老实说 魔药关卡真的看原文比较了解~因为跟中文一对比就有差距了
作者: racoon0406 (racoon0406)   2016-06-12 16:02:00
中国也觉得我们翻的很烂XD 我觉得多少都有一点先入为主啦哈哈赫敏也整个很中国
作者: yilun0708 (秋之宴)   2016-05-10 10:59:00
个人觉得就翻译文学来说,哈利波特繁中版前几集算是翻译的满有趣的。
作者: vuvuvuyu (翔)   2016-05-10 11:38:00
跩哥马份 神翻译(称赞意味
作者: angel1215 (callmeyoga)   2016-05-10 11:46:00
应该说不管是哪种书,不管翻译翻得再好,有些味道还是只有看原文才能品尝的到的
作者: keflik2003 (爆炸头造就拳王!!!)   2016-05-10 15:33:00
最近也是在看新书封的英国版~ 作者用的一些文字上的趣味,和文字节奏的情感是中文版比较难如实传递的~
作者: peda (日付剪贴ing)   2016-05-10 19:27:00
也是我第一部外文系列小说!超喜欢 但我是看美国版。然后就 中文版接受不能。“西追”…一.一一直很耿耿于怀
作者: goofyfeet (地瓜球终结者)   2016-05-12 14:09:00
Hermione 虽然跟妙丽完全无关 但是我觉得还不错 因为妙丽两个字给人很聪慧利落的感觉 赫尔麦妮感觉很笨重憨厚的感觉
作者: vuvuvuyu (翔)   2016-05-12 14:56:00
还有撕淌三步杀也翻的很好 算是后期皇冠编译组接手后少数神来之笔
作者: BurstingStar (小火炉)   2016-05-12 18:15:00
我个人是先看了中1~4,再英版1~4,后来5~7就全先看英再中,那个fu真的有差XD(但也可能是翻译换手之故)
作者: beargorest (这样子)   2016-05-14 10:29:00
突然很好奇"今日事今日毕不然你就毙"的原文,这句应该也翻的不错吧?XD
作者: penguinting (企鹅町)   2016-05-14 16:37:00
去百度逛看到中国的翻译,就觉得台湾翻译太优秀了(傲罗、魂器太诡异w
作者: JoanneChou (猫茸是猫耳朵的毛)   2016-05-15 00:43:00
傲罗是什么Xd
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-05-15 01:21:00
Auror 正气师#17KRduPI 一些有趣的对岸翻译 魂器我是觉得还OK啦
作者: angel1215 (callmeyoga)   2016-05-17 00:29:00
那魂器又是什么???
作者: vuvuvuyu (翔)   2016-05-17 05:03:00
分灵体
作者: zs111 (花椰菜怪物)   2016-05-20 17:43:00
魂器整个中国风
作者: Burnamm (花引茶香 茶因花濃)   2016-05-22 01:13:00
小三时英文单字应该有些会看不懂吧? 这样意思看得懂吗?
作者: Agneta (阿妮塔)   2016-05-22 07:27:00
小三是看中文版吧
作者: riddle31   2016-06-03 13:44:00
推原文,听有声书超有味道

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com