[分享] 石内卜教授对哈利波特的花语寄情

楼主: cindy1kimo (*未来*)   2016-01-15 16:30:09
转贴:关键评论网
http://www.thenewslens.com/post/249851/
【电影冷知识】石内卜教授对哈利波特的花语寄情
作者:叶郎
石内卜教授(Severus Snape)是《哈利波特》小说/电影中埋藏最深、埋得最久的转折,
不要说读者/观众没猜到,连那个名字不可说的男人也没猜到。
后来有粉丝从第一部电影《哈利波特:神秘的魔法石(Harry Potter and the
Sorcerer's Stone)》里头找到了石内卜教授有意无意透露真相的线索。
小时候文具店有卖那种花语小卡片,上面是少女风的花卉照片配上有点傻气的“花语”说
明,大约就是某种花代表某某心意之类。这是我们对“花语”这个词汇的第一印象。
实际上,维多利亚时代的英国人对“花语”这个事情还挺认真地看待。花语在19世纪初起
源于法国,后来流行到英美,许多上流社会女性会备着花语的书随时检索,以便送礼时做
为代表心意的暗号。
当时欧洲知名的艺术运动团体前拉斐尔兄弟会(Pre-Raphaelite Brotherhood)中的艺术
家,甚至会用花语象征入画,成为后来象征主义的先驱。画家米莱(John Everett
Millais)那幅描绘《哈姆雷特(Hamlet)》著名场景的画《奥菲利亚(Ophelia)》,沈
睡(陈尸)在河中的奥菲利亚身边的每一种花花草草都是“花语”的符号,比如画家就用
鲜红的罂粟花代表“沈睡与死亡”。
这位博学(很闲)的哈利波特粉丝发现石内卜教授第一次和哈利波特的课堂对话中,居然
暗藏了维多利亚时代“花语”的符号。
石内卜说:“波特先生,我们这儿的新名人,请问我若把日光兰根倒入苦艾汁,会产生什
么样的效果?(Mr.Potter. Our new celebrity. What would I get if I added root
of asphodel to an infusion of wormwood?)”
日光兰(Asphodel)是百合科(Lily)的植物,她的花语是“我的无尽悔恨跟随着你入土
为安(My regrets follow you to the grave)”。苦艾(Wormwood)的花语是“缺席(
Absence)”,也是悲痛的象征。
各位同学,解码的下一个步骤需要一点想像力:这位粉丝认为把这两段花语调配在一起之
后,石内卜教授的真意是:“我对于莉莉(Lily Potter,哈利波特的母亲)的死感到悔
恨悲痛。(I bitterly regret Lily’s death.)”
信者恒信,不信者下课!不敬礼解散。
延伸阅读:花语目录(Flower Meanings)
本文经作者授权刊登,原文发表于叶郎:异闻笔记 / Dr. Strangenote
责任编辑:翁世航
核稿编辑:杨之瑜
作者: ttuys (红苹果)   2016-01-15 18:36:00
天啊QQQQQ
作者: dolphan (Dumbledore)   2016-01-18 02:45:00
埋好深
作者: abooma (学会爱自己。放松。)   2016-01-18 11:46:00
好强的梗
作者: mgcmsc (mgcmsc)   2016-01-18 11:49:00
难怪要针对哈利问!!!!!(欸
作者: Linluo (麟)   2016-01-19 02:53:00
难怪不给妙丽回XD
作者: mydeargf (用Moptt上线,有事可来信)   2016-01-20 00:02:00
XD
作者: ji31g42go61 (谁是我)   2016-01-25 17:54:00
感到一阵淡淡的哀伤......。
作者: bbo40453 (祐!)   2016-11-20 23:45:00
帮QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com