刚好今天看到这篇
https://goo.gl/0yQDfD
(FB 连结)
内文摘录:
这位博学(很闲)的哈利波特粉丝发现石内卜教授第一次和哈利波特的课堂对话中,居然
暗藏了维多利亚时代“花语”的符号。
石内卜说:“波特先生,我们这儿的新名人,请问我若把日光兰根倒入苦艾汁,会产生什
么样的效果?”
"Mr.Potter.Our new celebrity.What would I get if I added root of asphodel to
an infusion of wormwood?"
日光兰(Asphodel)是百合科(Lily)的植物,她的花语是“我的无尽悔恨跟随着你入土
为安 My regrets follow you to the grave”。苦艾(Wormwood)的花语是“缺席
Absence”,也是悲痛的象征。
各位同学,解码的下一个步骤需要一点想像力:这位粉丝认为把这两段花语调配在一起之
后,石内卜教授的真意是:“我对于莉莉(Lily Potter)的死感到悔恨悲痛。
I bitterly regret Lily’s death.”