dotard

楼主: wagor (宇宙大帝)   2017-10-06 00:34:36
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170926/1210975/
南方朔专栏:北韩的英文比川普好!
====
内容就不引述了。金正恩骂川普dotard,美国人都听不懂,引发查字典风潮,
相信有些人应该有所耳闻。这是一个大家都不会的文言文,但是刚好能联想到
Donald retard,所以乡民自然会说形容得恰恰好。不过会用这个词的原因,
倒不是北韩英文比美国人好。
实际上金正恩骂的是neulg-da-ri mi-chi-gwang-i,老番癫也许是最贴切的,
为什么会翻成dotard,那就是翻译人员用的韩英字典版本问题。其实这个问题
做一下简单的文献比对,应该就可以看出个大概,不过现在并没有时间。以我
手边的韩英字典,比方说具代表性的金星New Ace韩英辞典,neulg-da-ri的释
义第一个就是a dotard。初版(1971)较早的东亚Prime韩英辞典,neulg-da-
ri的释义第二个也是a dotard。
会造成这个结果,大致上是韩国许多字典的版本老旧,欠缺经费更新。英韩
字典、国语字典用的人多,状况稍微好一点。德法西字典内容都相当旧,中文
具代表性的高丽大辞典相信大家都知道,里面充满了不知哪个时代哪个地区用
的中文词,不但我们不用,中国人现在也不用。现在坊间字典很多都搬上网络
给人免费查阅,实体书店里字典区都变少了,改版更新就更为困难。无怪乎
naver计画赞助更新各种字典版本。
实际上旧版韩英字典的释义,多少参考了早期的日英字典(北韩用的朝英字
典,参考韩国版本的可能性也很大)。比方说具代表性研究社新和英大辞典
(原版1918,改订初版1931),对应词oibore的释义第一个便是a dotard,并
有例句You silly old fool!/You dotard!,例句前者应为后来改版新增。另
一早期具代表性的斋藤秀三郎和英大辞典(1928,无改订版),oibore也有
相同的释义a dotard及例句You dotard!。相较之下,晚近一点的日英字典,
如研究社新和英中辞典(初版1983)、Luminous, Wisdom, O-Lex等(初版均
在2000年以后),就不再有dotard,或将dotard列在最后并加注为文语。
http://goo.gl/PwihyD
华盛顿邮报很热心地帮我们用Google Ngram viewer查了dotard的使用频率,
发现在17世纪莎士比亚时代是最高峰,之后沈寂,然后在19世纪又再次攀上
高峰,直至20世纪初,接着又继续沈寂。不知道在早期日英字典编成的1920,
30年代是否流行用这个词。不过,70年代以后字典还列入的话,那真的是抄
旧版字典。
作者: bmtuspd276b (这啥)   2017-10-06 23:21:00
推wagor大的细心考证!
作者: DialUp (林点五)   2017-10-09 07:17:00
真的好用心,感谢教我站在不同的时空看世界!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com