https://x.com/football_gpt/status/2066858112829866309?s=46&t=cI4Em_IAyGpeBFXYqUzutg
现在不像以前资讯只靠英文和香港音译
非英语发音其实蛮多人都知道啦
只是约定俗成
像是C罗名字的发音
其实他的出生地的葡语
听起来应该比较接近
“猴脑多”
但是
我们还是还是会叫他西螺
不会叫他C猴
C猴主播激动时念起很像“夕鹤”
※ 引述《Borges (波波波波)》之铭言:
: 先不管台湾主播或球评的足球历史、战术分析什么的
: 我对台湾球评最有意见的
: 是他们念球员名字的方式
: 大家都知道世界杯的球员来自各个国家
: 即使语言统一使用拉丁文字
: 但也不代表是用我们习惯的拉丁文字发音(也就是英语发音)
: 很经典的例子是塞内加尔的前锋Jackson
: 这么传奇的名字 台湾人一定是念:杰克森
: 可是等等
: 塞内加尔使用的是法语
: 也就是Jackson得用法语唸
: 那念起来就不是"杰克森"了 而是"雅克松"
: (当然球员本人因为在英超踢球,所以你用杰克森或雅克松叫他 他都OK)
: 当然主播球评己乎不可能精通所有外语
: 所以当他们去念一堆非英语系国家的人的名字的时候
: 就会听到各种奇葩发音
: 这时候就觉得还不如中国人詹俊..
: 因为詹俊其实都只念统一的译音..
: 至少不会出现离谱的误读QQ