[新闻] 杨双子谈台湾多样面貌 “台湾感性”是韩国入门管道

楼主: falomu (法萝暮)   2026-06-01 22:48:40
杨双子谈台湾多样面貌 “台湾感性”是韩国入门管道
2026/6/1 17:43(6/1 17:56 更新)
(中央社记者杨启芳首尔1日专电)台湾作家杨双子今天在韩国首尔举办媒体座谈会,她
盼透过文学让更多人认识台湾,也谈到韩国人喜爱的“台湾感性”,是对韩国人来说很好
入门的方式,能有机会更深入了解台湾的多样面貌。
杨双子和译者金翎凭长篇小说“台湾漫游录”夺得国际文学大奖“国际布克奖”,从英国
回到台湾后不久,杨双子从5月28日开始在首尔展开一系列行程。
杨双子今天在媒体座谈会时谈到,“当我在书写台湾文学时,第一优先想对话的对象其实
是国内读者,但随着后来比较多国际交流,我也会更明确意识到,透过文学想跟其他国家
传达重要的意念。”杨双子也提到,台湾是一个非常复杂且多元的国家,从民族、语言到
民俗信仰差异都非常大。
近期韩国民众赴台湾旅游时,相当喜爱“台湾感性”氛围,这也成为台湾观光一大标志。
杨双子接受中央社记者提问时表示,“我认为台湾是很多样性的、面貌是复杂的,当韩国
人以台湾感性这种比较亲切、文化性层面去认识台湾,我觉得也是一件好事。”
杨双子认为,“台湾感性”是很好的入门管道,“先让韩国人进入到台湾来,也许未来有
机会可以更深入认识台湾。”
另一方面,杨双子也提到,很多台湾人是透过K-pop、韩剧来认识韩国,“也许有些韩国
人会觉得那都是表面、带有资本主义运作的痕迹,可是这并不妨碍台湾人更想认识韩国,
真正进入到韩国之后,了解更深层的面向。”
杨双子强调,像“台湾漫游录”表面上也是比较轻松的主题,像是旅行、美食,“可是先
从这里入门之后,这也直接跟一个国家的认同如何成形绑在一起,总结来说,有东西使人
感兴趣是最重要的。”
目前“台湾漫游录”有英文、日文、韩文等3种语言的译本,杨双子说:“有发现在各地
跑行程时,各地读者反应很不相同。”她提到,由于这本书是在批判日本殖民,“我也好
奇日本读者会怎么看,结果会来读这本书的日本读者,原本就是反省程度高的读者,他们
的回馈也是反省曾经殖民过台湾的历史事实。”
韩国也曾被日本殖民过,杨双子提到,“台湾漫游录”是刻意使用第一人称,希望大家可
以代入日本殖民者视角的故事,不过她笑说:“可是在韩国完全失败了,因为大家会立刻
意识到日本殖民者很讨厌。”(编辑:韦枢)1150601
https://www.cna.com.tw/news/acul/202606010246.aspx

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com