Re: [问卦] Eko跟Sandra老师英文能力如何?

楼主: rockman1118 (玉骨冰心沐流尘)   2025-11-04 14:33:26
※ 引述《Recoverism (云中君)》之铭言:
: 如题
: 我记得他们英文蛮好的
: 在amazing talker的节目访谈来宾或讲故事
: 但刚刚在threads上看到有很多人不爽他们贩卖口音焦虑
: 说他们口音也很台式
: 八卦乡民怎么看?
: 有卦吗?
身为一个翻译系低标没出过国的毕业生来看
这个问题分两部份回答
Sandra是英国巴斯翻译所毕业
在我们那个年代,巴斯是英国最强的翻译所
小赢英国新堡,世界排名可能小输美国蒙特瑞
就学历来看,确实是顶的没错
尤其巴斯在口译界也是赫赫有名,在那个年代基本上是毕业即就业。
同步口译,逐步口译,跟笔译三个训练的是不同技能。
笔译重点是如何信达雅且对译文掌握度要好
逐步口译是训练速记笔记(记录原文)然后短时间整合并输出(本来两分钟的原文如何重点
整理成一分钟)的能力
同步重点是即时转换语言的能力,高压且要清晰的语法转换,真的是最难的。就算再强的
译者,做同步的时候也一定会卡,
说回来,sandra的"专业英文"以及"字汇量"能力一定很强,甚至可能比很多寻常学历及工
作的母语人士强。
所以她有没有资格出来教英文,我只能说那个忧郁症D只是个P,他只是幸运的精子然后刚
好给他抢到先机罢了,哦对,还有一个长的还行的妹妹,就这样
至于第二部份,贩卖口音焦虑还有"真正外国人"会怎么讲,坦白说是我最不齿台湾英语教
育的一环
身为一个家长在家长群里,老是看家长们在那边讨论小孩的老师是"英式口音"还是"美式
口音"
我都直接喷
这世界上没有什么笼统的英式美式
真的要分,好歹要问东岸西岸,德州,中西部,或直接问是不是"general American"英国
腔也分常见的伦敦腔,苏格兰腔,爱尔兰腔等,反而真正的BBC腔现实生活根本没人用
纠结这些真他妈一点意义也没有
但贩卖这种焦虑就好赚
至于怎么用法才道地,我觉得部份错的离谱的确实该修正。例如说我之前会说我under在
某主管下面,这样不太正确,所谓under是不太正面的意思,应该改成我report to 主管
比较贴切。
当然认真来说,对方其实会懂,只是当你修正他更好,人家会更愿意与你沟通
这点倒不是真的在贩卖焦虑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com