Re: [问卦] 注音符号狠怪欸

楼主: Richun (解放左手的OO之力)   2025-08-24 23:45:39
※ 引述《nesibe (有容奶大)》之铭言:
: 有时候狠怪欸
: 像红色 红 ㄏㄨㄥˊ 中间有放个ㄨ 可是念起来其实像ㄏㄥˊ
: 龙 ㄌㄨㄥˊ 一样 念得时候没ㄨ的音
: 好 先接受这个轨则 结果朋友就挂了
: 朋 正确是写 ㄆㄥˊ
: 然后婆 念起来感觉是ㄆㄨㄛˊ
: 但写的时候是ㄆㄛˊ 没有ㄨ
: 如果ㄛ自带ㄨ音在前年 那我只要写ㄛˇ就够了
: 但不是 我还是ㄨㄛˇ
: 所以这套系统是不是有些微bug啊
: 我记得幼稚园跟小学时候这些例外其实是硬接受的。常接触就背起来而已
注音符号其实本来就怪怪的,但是那是指它不是单独表示子音或元音。
你觉得怪怪的地方,大多是台湾这边的国语音变造成的。
注音符号整体上是声母+介音+韵母组成,声母可以当纯粹的子音来看,介音则是一个单元音,而韵母是这里面最哭的东西。
韵母可能是单元音,也可能是元音+子音,也可能是单子音,还有双元音的可能。
像是ㄚ(a)ㄛ(o)是单元音,ㄢ(an)ㄤ(ang)是母+子,ㄣ(n)ㄥ(ng)是单子音,ㄞ(ai)ㄠ(au)是双元音。
介音虽然只有ㄧ(i)ㄨ(u)ㄩ(y)三个,但在从头到尾都没元音时会自动插个中立位的e(呃那个音)进来。
你举例中的红ㄏㄨㄥˊ,本来应该是hung的发音,但是在音变之后实际上大家都发成honn,所以你找不到任何的ㄨ(u)。
龙也是一样的情况,整体来说是翁ㄨㄥ从ung音变成ong后再变成onn的情况。
朋ㄆㄥˊ的发音正常来说是p'eng(p'表示送气的p),但是因为台湾人不会分ng跟n,为了区分盆(p'en)跟朋(p'eng),后者被扭成了ponn的音。同样的情况发生在门与盟之间的区分,eng变成了onn。
婆ㄆㄛˊ的情况是p'o这个音在台湾与颇ㄆㄡˇ(p'ou)的音分不出来,因为ㄡ被懒成跟ㄛ一样,为了区分,把ㄛ的原发音前加个u变成uo的音,来区别两个听起来没差的音。
我ㄨㄛˇ(uo)的发音没有这个问题,而且要跟偶ㄡˇ(ou)这个被懒成o的音去区别,不会出现这种简化。
这些音变整体上还是有些规则在,像是u扭成o,分不出来其中一边加u等等。
毕竟注音符号这东西都百年前订的东西了,会出现发音变化也是很正常的事。
你看看英文,每个词的字母跟它的发音有关系但不大,还被造了个ghoti唸作fish来嘲讽英文字母的表音能力。
这些例外就当成古老系统在现代发音的bug就好了,还是能用的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com