※ 引述《jiaweikoo (雅加达)》之铭言:
: 台湾的政府主张台语是一种新的语言,因为融合日语、原住民语等词汇,那请问印尼、马来
: 西亚、新加坡等国家的华人他们讲的闽南语也是融入马来语、英语或其他语种等词汇,而且
: 外来语用词数量还远多于台语,为啥他们坚持不该闽南语这个名称,请问有没有卦?
因为东南亚那帮人是算是阿劳仔
而来台湾的大多都是举家来台
东南亚的闽南人有省籍认同,那时候在当地有权利的都是红毛殖民者跟番仔
唐人又一堆讲著不同语言的,于是乎语言加减能通的就自然团结在一起
又因为福建人以闽南人为大宗,最后福建话成为闽南语在当地社会的通称
讲闽南语的人都团结在Hokkien这个图腾下
有人说菲律宾人才不是说什么“福建话”,他们讲的明明是“咱人话”
抱歉哦,这名词我只在维基百科看过
搜寻YT,还是要找Philippines Hokkien才比较能找到相关影片
https://www.youtube.com/shorts/aPVPT29cmNM
台湾就不一样了,宗族认同比较重,早期抢地盘还能用各种名义绑桩
然后就~~斗完原汉斗闽粤、斗完闽粤斗漳泉、斗完漳泉斗宗族
在这状况下,你很难用各种符号去团结众人
对殖民者来说这种状况对他们是有利的,给你们团结还得了
也因此各种判乱最后总是在拉一派打一派的战术下画下句点
至于台语这名词,清朝就有了
但具体所指的不知道是“闽南语”还是“台湾用语”
https://pbs.twimg.com/media/GTlIURwa4AAwKGV.jpg
我认为可能是,随着城市发展起来,各地也发展出不同于漳泉的腔调
此时和漳泉两地阿劳仔的语言一相比,就知道差别
要讲的话就是,这些名称诞生之时,闽南语这名词还没有出现
后来搞起语言学之后才有闽南语这名词
有些人不满,有些人觉得没差反正能赚钱就好
当然近年台语不是闽南语这口号也成为DEI的一部份,就不多说惹
至于什么复兴,什么民族语言的
反正台湾人说一套做一套还老是双标也见怪不怪了
习惯就好