[问卦] 台湾跟中国对作品名字的翻译哪边好

楼主: s12304569 (chi520)   2025-04-29 16:50:14
一些作品的名字台湾跟中国的翻译是不一样的
以前我都觉得对于作品的名字
中国的翻译水准很俗 台湾的翻译水准好歹比较好一点
不过好像也不是全部都这样
就拿我知道的 像Final Fantasy
中国翻最终幻想 台湾翻太空战士
最终幻想的明显比较好吧 不太懂怎么会翻太空战士
Resident Evil也是 虽然中国翻生化危机有点俗
但台湾翻恶灵古堡好像跟作品没什么关系
另外像只狼的副标题:Shadow dies twice
中国翻影逝二度 台湾翻暗影双死
台湾的翻译是没什么问题 不过我觉得影逝二度是就真的翻的非常好
但像NBA球队名字的翻译 我就觉得台湾>>中国了
所以在一些作品名字翻译不同的情况下 哪变翻得比较好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com