楼主:
noah23 (中和王力宏)
2025-03-05 14:49:02现在基督教经典是用和合本翻译
里面有很多弱智浅语或冗言赘字
例如
约翰一书 JOHN 1 若望一书
四章四节
英文是
“Dear Child, are from God.”
天主教思高圣经是翻
“孩子们!你们是属天主的”
然而基督教和合本是
“小子们!你们是属神的”
对
就是那个小子们
还以为在叫狗
今天上帝叫我小子
我也会回呛干翻他好吗?
但这也是翻译问题
不晓得是哪个智障在那边乱翻的
然而一堆基督教友
不管圣经怎么写
都觉得圣经一定是对的
背下来
以后可以批斗其他人用
实在可悲
有没有八卦?