楼主:
falomu (法萝暮)
2025-01-18 14:45:14网友纳闷课本“ㄛ”写“呵”非“喔”是在笑什么? 教育部解惑
2025-01-18 09:06 联合报/ 记者杨德宜/台北即时报导
台湾人讲话习惯在句尾加上“喔”、“欸”、“啊”、“耶”、“嘿”等表达情绪的语尾
助词。一名网友在Threads社群平台抱怨,这十多年教改最让他讨厌的地方,就是现在课
本都要用“呵”取代“喔”,“注意安全呵”、“要小心呵”,他都纳闷是在笑什么。根
据教育部国语辞典简编本,“呵”读音“ㄛ”时为助词,用于句尾或语气停顿处,表示惊
叹的语气。
其他网友表示,“我做过教育局的动画,台词确实打呵,重点是配音员还真的念‘ㄏ’,
我真的笑死”、“为啥改呵?有什么好呵的,无言呵”、“蛤居然,看到‘呵’都会觉得
超讽刺”、“认真?所以以后都是呵吗”、“呵呵原来不是呵呵,而是喔喔”。
也有网友说,“但是你去看早期的小说(最好是第一版,因为有的会改掉)其实都是用‘
呵’”、“巧连智都是用‘呵’”、“原来巧虎的字幕真的都很讲究,都是用‘呵’”、
“我小学课本上有一个生字就是呵,注音是ㄛ”、“我记得小时候忘了在哪里看到要用‘
呵’,然后写作文的时候用了被老师圈起来”。
不过,有网友指出,“本来就是‘呵’才是正确的字,‘喔’是长年下来的误用”、“我
是习惯写‘哦’或‘喔’,不过‘ㄛ’的本字确实是“呵”没错”、“这跟教改没关系”
、“我喜欢用唷,感觉比较有爱,如果是台语腔我用嘿、齁”。
根据教育部国语辞典简编本,“喔”为叹词,表示了解的语气,例如“喔!原来是这么回
事”。不过,根据教育部“台湾台语常用词辞典”,“喔”可作为助词,置于句末,用以
加强或完结语气;例如“来喔!紧来看喔!”、“这间餐厅真有名喔”。
https://udn.com/news/story/6885/8498347