※ 引述 《willieliu (たけし)》 之铭言:
:
: 如题
:
: 早上起来尿尿
: 滑一下FB
: 看到这篇新闻
: https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/4894440
: 大意就是好市多年菜用
: Chinese New Year
: 结果被寄信要求改名子
:
: 不是
: 小弟我看不太懂
: Chinese New Year
: 有什么问题欸?
: 小弟用英文一直也都这样讲
: 因为比较好唸
: 不就是中华新年
: 农历的意思吗?
: 我看台人大部分也都说自己的语言是中文
: 很少有什么人说华文或台文
: 怎么中文就可以
: Chinese New Year就不行了?
:
: 有没有这方面的八卦?
:
有青鸟解释,因为韩国、越南等人也过农历春节,所以好市多卖的年菜应该改称Lunar New
Year 。
可问题是好市多的年菜只卖中式年菜耶!以Chinese这个形容词让外国人知道卖的是中国菜
,不对吗?
还是青鸟认为其他国家民族过农历年也是吃中菜?这是不是潜意识里还是大中华思想而不自
知?