楼主:
butmyass (洒利与爵克)
2024-11-16 16:24:17※ 引述《se2422 (库帕)》之铭言:
: 对啊
: 外籍劳工
: 这本来就是事实啊
: 台湾人去其它国家
: 那也是那个国家的外籍劳工啊
: 对啊
: 哪里有问题?
: 好伪善喔
: 卦?
讲到这个就好笑,
完全就是人心深处有一尾毒虫在钻,
这虫就是一种压抑不住的歧视心态,
可是这些人又要装作很体贴友善的样子,
然后在各种社会歧视与媒体负面新闻使用下,
终于忍不住了,
疾呼这称呼不恰当,我们大家一起正名好不好。
“外籍劳工”,完全就是一个中性不带褒扬的称呼。
非要改叫“移徙工人”,再把定义扩大到所有外籍求职者。
就像外籍新娘,现在也被正名为新移民女性。
以前就亲眼看过,小学生对进校修缮的工人打招呼说“嗨,工人......”
被一旁的老师当场提醒,不可以说工人,要说技师,说工人是看不起人家。
(什么时候工人、农人变成贬意了?)
另还有一个经典是关于智能障碍的改称,
最早期大家不解这类人,称呼白痴、笨蛋、傻瓜......
后来普及了一个中性医学词汇叫“智能障碍”,简称智障。
就像有学障、视障、听障各种身心障碍一样。
后来智障这词被大家拿去骂人,
语言的褒贬性质好像会流动似的,
所以又搞正名了,改叫“喜憨儿”。
不知是不是喜憨儿又被拿去骂人的关系,
几年前我竟然又看到有公益团体改称“憨喜儿”。
我操这高竿,你认为倒装就消灭了贬意是吗?
看来看去,真的就是人心的恶意和舍本逐末的作法,
在摧毁本来无一物的语言。