[新闻] 影/云林建国眷村告示牌中英对照怪怪的.

楼主: Siaukhiam (七美修士)   2024-11-13 18:21:39
1.媒体来源:
联合报
2.记者署名:
陈雅玲 蔡维斌
3.完整新闻标题:
影/云林建国眷村告示牌中英对照怪怪的...惊见网络迷因“瑞克摇”
4.完整新闻内文:
云林县建国眷村是全国仅存农村型眷村,正进行二村景观工程,有民众在脸书发文指园区告
示牌注意事项的英文翻译与中文不符,疑似为英文歌词,引起讨论,县府表示,该段翻译是
国外著名迷因“瑞克摇”,是工程厂商的“反向创意”,借此机会为建国二村年底曝光提前
暖身。
县政府争取中央6200万元经费,去年底启动建国二村计画“云林县虎尾镇新旧城区缝合计画
(二期)”,将活化二村空间,目前工程仍在进行,没想到有民众进去逛逛时发现园区的“注
意事项”告示牌英文翻译与中文不符,将其拍下在网络发文,引起讨论。
告示牌上中文写着“本园区为文资法保护之聚落建筑群。凡在本园内进行休憩活动时,应共
同维护设施及地整洁与秩序。如有损坏,应负修复或赔偿之责任。….”
英文翻译却写着“We're no strangers to love. You know the rules and so do I (do l
), A full commitment's what I'm thinking of You wouldn't get this from any other
guy, I just wanna tell you how I'm feeling, Gotta make you understand….”(我
们对爱并不陌生。你知道规则,我也知道,我所想的是完全的承诺,你不会从任何其他人那
里得到这个,我只是想告诉你我的感受,必须让你理解…。)
有眼尖民众发现英文翻译是国外歌手瑞克·艾斯里于1987年发行的歌曲“永不放弃你”歌词
,该曲后被恶搞为网络迷因(哏)“瑞克摇”,在网络爆红。
县府城乡发展处长林长造表示,建国二村荒废多年,曾是脏乱点,目前景观工程仍在进行,
尚未验收,厂商在验收前试贴告示牌,故意以反向创意贴上80年代老歌歌词,没想到意外让
建国二村提前曝光,引起全国关注,成为正面宣传,二村工程预计在年底完成,明年农历年
前开放,欢迎大家届时一同来体验不一样的农村聚落眷村文化,到时候告示牌也会换上完整
正确的翻译。
建国眷村是云林县有形文化资产聚落建筑群,县府文化观光处长陈璧君说,目前告示牌的英
文翻译暂时以网络知名的“瑞克摇”替代,让大家能够用比较轻松、有趣的心情来看待文资
场域,不用每次都用严肃的态度来看这些文化资产的保留。开放前仍会有正确、专业的翻译
让大家认识眷村文化。
虎尾眷村再造协会总干事鲁纭湘表示,这块中英翻译不符的告示牌虽不正规,却有点幽默,
虽然文不对题,反而让大家更注意到建国二村,也许可以考虑用这首歌来代表建国二村,让
大家看了会会心一笑。
5.完整新闻连结 (或短网址)不可用YAHOO、LINE、MSN等转载媒体:
https://bit.ly/40QX1Qm
6.备注:
https://i.imgur.com/QlEeiKG.jpeg
云林县政府484被厂商搞?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com