Re: [新闻] 桃市增设客语译音路标 民众雾煞煞

楼主: NARUTO (鸣人)   2024-11-11 14:07:45
※ 引述《CCY0927 (茹絮梦)》之铭言:
: 自由 https://news.ltn.com.tw/news/Taoyuan/paper/1676420
: 桃市增设客语译音路标 民众雾煞煞
: https://i.imgur.com/MqOLqj1.png
: 交通部公路局北区养护工程分局中坜工务段也在台一线、台六十一线、台十五线设客语标
: 志。(中坜工务段提供)
: 2024/11/10 05:30
: 配合客委会推客庄地名客语标注 设中英文标志牌 32面花40万元
: 〔记者黄政嘉/桃园报导〕桃园市的道路上,除有绿底白字的地名指示标志,还陆续出现
: 白底黑字的牌面,例如中坜区“Zhongli District”标志旁新增“Zunglag Ki”,许多民
: 众看得“雾煞煞”;市府交通局、公路局北区养护工程分局中坜工务段官员都说,是配合
: 客家委员会“客庄地名客语标注作业”计画,九月起依道路管养权责设置客语译音的区名
: 、地名标志牌。
: 提升客语使用意识 有人称赞用心
: 交通局交通工程科长曾启伦表示,客委会为落实语言生活化和在地化,提升客语使用意识
: ,要求客语族群重点县市优先更换通用拼音(罗马拼音)的客语译音牌面,市辖道路除了
: 龟山区,其他区都有做,共卅二面,执行费用约四十万元,省道由公路局各工务段负责,
: 这个月底将成果陈报客委会。
: 交通局已设的牌面包括芦竹区文中路一段与其三四五巷口往中坜方向,可见“Zunglag Ki
: ”,往芦竹方向则有“Luzug Ki”;中坜区中坜国小旁延平路,往平镇方向新增“
: Pinziin Ki”。
: 议员彭俊豪表示,设置客语区名标志,提升客语使用意识,用心和象征性可嘉,建议设计
: 宜更细致,与一般交通牌面做出区隔,不要让用路人混淆。
: 不会客语更看不懂 有人批浪费钱
: 议员舒翠玲则认为,“浪费钱的政治意识操作”,会客语的人还得学英语,才能用拼音方
: 式念出客语地名,但是不会客语的人,即便会英语,看了也是搞不清楚状况。
: 民众意见也是两样情,有人称赞“这样能知道文化差异”,也有人质疑“难道客家人得看
: 懂拼音,才知道地名怎么发音”?
: 中坜工务段长陈群仁说,原有绿底白字的地名标志,是依道路交通标志标线号志设置规则
: 第九十五条设置,客语译音牌面则像附标,有辅助效果,已新设台一线杨梅区“杨梅坜
: Iongmoilag”,及台十五线、台六十一线大园区“大坵园 Taikiuian”等三面。
: https://i.imgur.com/biP7PT9.png
: 桃园市道路新增白底黑字的客语译音标志牌,许多民众看得“雾煞煞”。(记者黄政嘉摄
: )
: https://i.imgur.com/tg8gAJH.png
: 桃园市道路新增白底黑字的客语译音标志牌,许多民众看得“雾煞煞”。(记者黄政嘉摄
: )
我直接呛啦
写客语的用字是汉字没错吧
所以会讲客家话的人就算不用写上拼音也会知道汉字的客语发音
又不是像日文汉字的破音字太多
不标假名的话连日本人自己都不会唸的情况
那请问写客语拼音的用意是啥?岂不是多此一举
会讲客语的人不需要
不会讲客语的人也不需要
政府预算不是这样花的好嘛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com