虽然近几年台湾确实有部分公共场所的指示和标示会附加除了英文以外的语言
但根据我去日本8次的经验
日本在10多年前我去的时候很多地方的标示就已经有附中文和韩文了
不管是地图、指标、公厕标示,甚至是饭店里的各个如门锁、浴室、房间插座注意事项等等
都有日英中韩文的四语标示
反观台湾到现在最多还只停留在中英文而已
然后像北捷也只有各站名有附加日韩文(语)
是说站名加那个有啥太大意义? 尤其很多站名的日文其汉字根本跟中文一模一样
真正需要有日韩文应该是标示和指标等(如:地图、指示、注意事项、警告标语等等等)
只加日韩文的站名有什么意义?
北捷这样只搞半套也很奇怪吧?