[爆卦] 原住民为小孩取名遭不符族名为由拒绝

楼主: p520888 (Peter Cheng)   2024-09-20 01:32:11
来源:https://www.facebook.com/share/UUiafivt7JXm2yym/?mibextid=WC7FNe
内容:
原本以为在姓名并列的申请上不会遇到问题的我,
最后我还是太天真了。作为一个双文化现代原住民,
我在户政事务所申请族名并列时还是遇到了问题。
小女出生一个礼拜,带着早就已经决定好的汉名
以及从知道性别就一直没有疑问的族名,
前往北区户政事务所报户口,一切都很顺利,
直到我在申请小女族名并列时出现了问题。
当时的窗口,是一位中年女性,他拿出了一本原民会出版的“原住民族人名谱”认真翻著,
然后非常果断地说,“你这个名字好像不在里面,是泰雅族的名字吗?”
我愣了一下,耐心地解释我为小女取的族语名称的脉络。
她的名字叫Nyuwa Temu,Nyuwa这个名字是我妈的名字,我妈是布农族人。
而我身体里的布农族文化,在取小孩的名称时,传统上来说,
长女是要用父亲的妈妈的名字。也就是我妈的名字,她的阿嬷的名字Niuua。
而泰雅族的名字,可以从祖先拿或是请长辈给,也可以自己取(偏现代),
而我想取的就是Niuua这个名字,而这名字的泰雅族语书写符号的拼写应该会是Nyuwa。
当对方理解我的取名脉络时,他又更果断地说,那这样不行,因为小孩是泰雅族,
应该要取一个泰雅族名字,而不是布农族名字。
我当下其实是觉得很好笑,Nyuwa这个拼写就是泰雅族语书写符号的拼写,也就是说这个名
字在取的当下就已经进入了泰雅族语的脉络了。
但对面的那位不能理解。我又重新说了一次,她则是跑到柜台得更深处跟像是比她职位更高
的人不知道在谈论什么。
此时我发现在那本“原住民族人名谱”其实是有写到原住民的名字是不限于在那本书里的一
个条款。
当那位窗口回来时,我将那段文字指了出来,告诉她这个名字是我取的,这个条款不就在说
我可以这样取名吗?
她可能是和主管有了什么共识,硬是要说小女的这个名字不行。还说取名最好回去找长辈取
一个泰雅族的名字。
真的是哭笑不得。我问她说你们怎么能够知道我的这名字不是泰雅族名字。她理直气壮地回
答“我们会定时打电话去跟专业的族语老师确认。”
于是当下我放弃沟通,只登记了汉名,但我告诉她,“我不会是个案,因为越来越多的原住
民是混血,而且他们也会有自己的想法。你们应该去讨论该如何应对。”
多么荒谬的事情,这样的事件不就凸显了殖民政府的殖民余威还在吗?用登记在册的姓名缩
限族群发展的自由性,还要让登记在案的专业族语老师来揹锅。
什么时候族语姓名的取名要被这样管制了?实在是不解,导致沉淀了多天才发文。
真的是万事问脸书,遇到这种事情该怎办?
#被指著说要回家重取名字这种事情应该会暴怒吧
#我对承办窗口没有怒意但对整个背后的结构很有
#汉名就怎么取都可以还可以取鲑鱼
#我还是很尊重长辈的如果长辈愿意赐名我还是会拿但不会常用
心得:
之前的汉人移民鲑鱼之乱
总之希望记者会抄。
个人的想法,
如果说,现在银行因为诈骗集团的关系,无论是开户时的KYC和审核更繁杂,又或者是担心
一般民众转帐是被诈骗,如果行员轻易放行也可能遭到责难,导致有些人会抱怨转帐越来越
被限缩规定。
那么,鲑鱼之乱以后,确实在法源的攻防上,会有法律专家提出户政机关可以像法官一样,
自由心证,依据行政程序法第4条,援引“权利滥用禁止原则”,拒绝民众更名;或《姓名
条例》第1项第6款规定姓名“字义粗俗不雅、音译过长或有特殊原因”等等等等。
但一般来说,中文/汉人改名不太会被刁难。
可是原住民的议题,例如过往也有身分证字数格式限制导致中译长度等等,或许因为比较属
于基进的行为,不易取得议题讨论的共鸣。
但这次这个案例,以及陆续许多人也都会分享同样相似遭到机关刁难的经验。
真的就有点 难以理解。
像这个案例就好像在拿什么百家姓,或者是什么取名名册。
更遑论人家其实已经是翻译成自己的族语拼音规则。
尽管事实上最该讨论的还是,为什么连最普通、最简单,一般不复杂涉入议题的取名,都有
这么多难处?
希望政府机关有机会的话,可以让基层说明一下审核的原因为何。
是自认为比原住民更懂族语,每个都语言学家?
还是真的有什么难处是要向金融管制一样看齐?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com